онлайн фрагмент книги для ознакомления
фрагмент книги
Уильям
Как я с ней познакомился?
Ну, джентльмен никогда бы не стал хвастаться.
К счастью, я не джентльмен.
Сначала я заплатил за ее вишенку — за пирог — но не в этом суть.
Затем я все же лишил ее девственности.
Что потом?
Я оставил визитку и ушел, словно был полноправным владельцем этого заведения.
Да, можно сказать, что мы поладили.
Хейли
Как я познакомилась с Уильямом?
Он зашел в мою пекарню, купил вишневый пирог, украл цветы вместе с вазой — до сих пор не могу понять, зачем они ему понадобились — и оставил свою визитку.
Прежде чем скажу, что я сделала с визиткой, я хотела бы кое-что прояснить:
Уильям возник на моем пути не в самый лучший момент моей жизни.
Моя пекарня была на грани банкротства.
Мой мерзкий бывший не оставлял меня в покое.
О, и я — двадцатипятилетняя девственница — страдающая от постоянных подколок по этому поводу со стороны друзей.
Мог ли Уильям помочь мне решить мою небольшую проблемку с девственностью? Это было подобно тому, как если бы вы пытались прибить муху молотком. Согласна, перебор, но… в лучшем смысле этого слова.
Уильям чертовски сексуален. Он такой горячий, что заставляет женщин делать глупости. Настолько страстный, что с ним я не могу не думать о безумных вещах. Как, например, о том, что даже муха не возражала бы расплющиться об Уильяма и его рельефный пресс.
Так, значит, все-таки нас двое — я и муха.
Поэтому я позвонила ему.
Возможно, это шло в разрез с моим здравым смыслом.
Вероятней всего, я активировала бомбу замедленного действия.
И то, что я попала по полной, стало ясно как день, когда он усмехнулся и сказал своим глубоким сексуальным голосом: «Я все еще жажду твою вишенку. У тебя есть доставка?» Сказал мне. По телефону.
21 Май 20
Вот как-то совершенно не смешно. У окружения героини больше тем никаких нет, кроме как обсуждать её девственность, пытаться её же избавить от этого "бремени" используя друзей, клиентов и прочий мужской пол. Немного надоедают эти "танцы с бубном". Да и эксцентричность героя тоже отнюдь не симпатизирует. Вполне возможно виноват перевод - иногда не совсем понятные фразы, а может и разница менталитетов.
Первая книга с бананом понравилась больше.