Аннотация
Žans d'Ormesons
Mūžīgais žīds
Mani sauc par Lakedemu, Fusgengeru, Ahasvēru, Kartafilu, Luisu de Torresu, Omāru ibn Batūtu, Juaņu Canu, Dēmetriju vai Ragnaru Gudro — cilvēki ir likteņa runāta dzeja. Es vienmēr esmu anonīms un vienmēr — kolektīvs. Jo, pirms kļūstu par cilvēku, ceļotāju, nolādēto, par romāna varoni — kādas šausmas! —, es pirmām kārtām esmu mīts. Es klīstu jūsu atmiņās, jūsu fantāzijās, jūsu bailēs un cerībās. Esmu viss, ko esat darījuši, un arī — galvenokārt — tas, ko nekad nedarīsiet.
Žans d'Ormesons un viņa Mūžīgais Žīds
Žans d'Ormesons (Žans Lefevrs grāfs d'Ormesons, dzimis 1925. gadā), franču rakstnieks un publicists, Latvijā līdz šim nav bijis pazīstams vismaz nav izdots neviens tulkojums. Viņš ir Franču akadēmijas loceklis un viens no populārākajiem rakstniekiem Francijā, visai daudzu darbu autors (Klaidonis ar cauru lietussargu, Impērijas slava, Dievam par prieku, Dievs, viņa dzīve un darbi, Šatobriāna biogrāfija Mans pēdējais sapnis būs par jums, triloģija Vakarvējš, Visi vīrieši pēc viņas kā traki, Laime Sanminiāto, Gandrīz nekas par gandrīz visu u.c.).
Mūžīgais Žīds nācis klajā 1990. gadā. Manuprāt, tas ir viens no raksturīgākajiem Ormesona darbiem, kurā ārkārtīgi dzīvs, spilgts vēstures epizožu tēlojums savijas ar viņa filozofisko pasaules uztveri. Tas ļauj mums sevi apzināties kā pasaules un kā vēstures daļu, justies līdzdaltgiem notikumos un procesos, kas risinājušies pirms mūsu, mūsu vecāku, vecvecāku utt. paaudzes nākšanas pasaulē. Viņu lasot, pasaule kļūst daudz plašāka un krāsaināka, iekļauj tautas un cilvēkus vienotā plūsmā, mainot ari skatījumu uz šodienu.
Ormesons nepamāca un nesludina. Ormesons ar lasītāju sarunājas, pieņemot, ka tas ir gudrs, spriedumos elastīgs un apveltīts ar humora izjūtu. Ormesons, krāsaini un ar milzīgu mīlestību tēlojot vēsturi, kas, protams, ir visai personiski skatīta vēsture, dod arī mums brīvu vaļu interpretācijai.
Ormesons lasītāju ļoti smalkjūtīgi izglīto, pieņemdams, ka tas zina daudz, bet, ja nezina, tad gandrīz vai rotaļīgi tiek vadāts pa mūsdienu kultūras tapšanas ceļiem. Viņa romānos — un Mūžīgais Žīds nav izņēmums — ir milzīgs daudzums faktu, vārdu, skaitļu, kas tomēr neapgrūtina lasīšanu. Taisnība, gluži neko par vēsturi nezinošam cilvēkam varbūt nav viegli orientēties notikumu kaleidoskopā, tomēr tie tekstā pietiekami lielā mērā kļūst saprotami.
Varētu minēt vēl daudzus iemeslus, kuru dēļ ir vērts šo grāmatu izlasīt. Taču katrs tajā atradis kaut ko savu. Lai kā, ikvienam ir interesanti lasīt par sevi un savu vēsturi, jo tieši tik personiski pasaules gaitu uztveram šajā Ormesona darbā.
Tulkotāja
no franču valodas tulkojusi Skaidrīte Jaunarāja
Mākslinieki Arta un Jānis Jaunarāji
Apgāds "Alberts XII", 1999 S. launarāja,
tulkojums no franču valodas, 1999 A. launarāja, J. Jaunarājs, mākslinieciskais noformējums, 1999
Lai cilvēki apzinatos diženumu, ko viņi sevī neapjauš.
Andrē Malro
nekas nav patiesāks par patiesību? Ir — leģenda.
Tieši tā dod nemirstīgu jēgu gaistošai patiesībai.
Nīks Kazandzakis
anis paša Mūžīgais Žīds. Aragons
Jean d'Ormesson
HISTOIRE DU JUIF ERRANT
Noskannējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis
Комментарии к книге "Mūžīgais žīds"