Об авторе
Ален де Боттон (Alain de Botton)
Британский писатель, философ, журналист.
Ален де Боттон родился 20 декабря 1969 года в Цюрихе (Швейцария). Когда ему было восемь лет, его семья переехала в Англию. Де Боттон окончил Кембриджский университет, где изучал историю. Занимается публицистикой, печатается в различных газетах и журналах, ведет на телевидении популярную передачу. В 1993 году он выпустил роман "Опыты любви", в 1994 году - "Динамику романтизма", а еще через год - "Интимные подробности", имевшие заметный успех у читателей. Однако европейскую известность Алену де Боттону принесла книга "Как Пруст может изменить вашу жизнь" (1997), позиционированная как "не-роман" ("not a novel"). Кроме того, он опубликовал книгу "Утешение философией" (2000), сборник эссе "Искусство путешествий" (2002) и своеобразное исследование "Состояние беспокойства" (2004).
Писатель и философ Ален де Боттон написал книгу «Радости и печали работы» про бухгалтерию, ракетостроение и производство печенья.
Интервью 10 мая 2010 г.:
Ален де Боттон — философ, но не столько кабинетный, сколько «полевой». Отсюда и его любимый жанр: философский репортаж.
— Моя знакомая просила у вас выяснить — откуда вы про нее все знаете?
— Что же такого я про нее знаю, любопытно? Как всякому мужчине, женщины кажутся мне очень интересными, и я изо всех сил стараюсь понять, что у них в голове. Собственно, это ведь и есть главная задача писателя — попробовать вообразить, что значит быть еще кем-то. Ты просто описываешь то, что сам чувствуешь, — и одновременно описываешь кого-то еще; все люди чем-то друг на друга похожи.
— Ваше писательское ноу-хау — философствование в неподходящих обстоятельствах: ну то есть вы рассказываете про загрузку белья в стиральную машину, а затем как-то плавно съезжаете на Гегеля — что бы Гегель сказал про стиральную машину.
— Сами философы думают, что им позволено говорить только на определенные темы — в основном те, о которых рассуждали первые философы. Но на самом деле вы можете философствовать о чем угодно — о стиральной машине, о том, что вы съели на завтрак, — потому что философия не тема, а способ думать. Печально, что философы ограничивают себя одними и теми же вопросами. Вот «какова природа языка?», например, — традиционный философский вопрос. Но о том, какова природа застенчивости, мало кто задумывался. А это ведь страшно интересно.
— Вы все время говорите от «мы». От ваших книг странное чувство возникает: думаешь, что только ты так чувствуешь, — а оказывается, нет, все как у всех.
— Вообще, говорить «мы» — опасная штука для писателя. Читатель может согласиться, а может сказать: э-э, какие еще «мы»? Тот, кого вы описываете, это вообще не я. Когда я говорю «мы» — это предположение. Что хорошо в литературе — так это то, что она позволяет чувствовать себя не таким одиноким. Но обратная сторона медали состоит в том, что ты перестаешь чувствовать себя уникальным. Это ведь может быть унизительно. Допустим, вы летите в самолете, народу полно, вам хамят, уникальность полностью нивелирована, и вы чувствуете себя ужасно. Однако существует и приятный способ быть как все — это можно ощутить в церкви, на стадионе, на концерте. Вдруг ты оглядываешься и думаешь: я как все, и это прекрасно!
— Насколько я понял, в отличие от традиционных основных вопросов философии — бытие, сознание, материя — для вас главный вопрос — концепт счастья.
— На самом деле счастье тоже традиционно было предметом философского рассмотрения. Посмотрите на древних греков — да они все писали о счастье. И, пожалуй, моя философия как раз ближе к, например, Эпикуру или Аристотелю, чем нынешняя. Да, я и правда не особенно погружаюсь в метафизические проблемы, касающиеся языка, бытия и так далее; что мне интересно — так это человеческая динамика.
— А как вообще обычному человеку стать философом?
— Сократу приписывается знаменитая фраза о том, что все могут стать философами. Единственное, что тебе нужно, — это рассуждать логически. Разница между поэтом и философом состоит в том, что поэт говорит: «Я чувствую», а философ — «Я думаю». Философ объясняет, почему некто чувствует определенные вещи, — тогда как поэт просто регистрирует чувство. И еще что важно — независимость суждений. То есть быть философом означает не верить всему, что вы прочли в газетах. Мыслить скептически.
— Вы уверены, что правда каждый человек может быть философом?
— Знаете, это то же самое, что спросить, может ли каждый быть счастливым. Теоретически — да. На практике — нет. Философом не философом, но, возможно, человек, прочитавший мою книгу, оказавшись в супермаркете, подумает дважды: Боже, я и понятия не имел, что в покупке стула есть столько всего! Вообще, люди, которые читают мои книги, — это люди, которые не читают обычные книги по философии. Во всяком случае я стараюсь, чтобы это было так.
— Вас же называют иногда «умным Коэльо». А вы читали Коэльо?
— Нет, не читал. Мне не нравятся слова «мистицизм» или «эзотерика», они прямо-таки угнетающе на меня действуют. То есть я понимаю, что это такое, но это абсолютно чуждо мне. Меня даже слово «духовный» немножко пугает.
— Любовь, работа, архитектура, Пруст, путешествия, тревога — вы правда можете написать о чем угодно? Как это у вас получается?
— Пожалуй, вряд ли совсем уж о чем угодно. Думаю, тут штука в том, чтобы связать между собой далековатые идеи и предметы, обычные — с не совсем обычными. Важно во всем уметь увидеть идею. Самые большие вопросы содержатся в самых малых вещах: в чашке чая можно найти смысл жизни. Мне кажется, смешное в моих книгах возникает как раз потому, что там все время отстраиваются неуместные связи между чем-то несочетаемым.
— В чем состоит технология этого связывания?
— Ты все время не упускаешь из вида абсурдные стороны жизни. Ведь в человеке, в самом способе его существования есть что-то невероятно комичное. Мы очень серьезны и в своих действиях руководствуемся интеллектом — но в то же время смешны, телесны, физиологичны. Мы одновременно сильны и хрупки, умны и глупы, и когда все время держишь в голове эти противоположности — никакие шутки специально придумывать уже не нужно.
— Английский ведь не родной ваш язык, но ваши книги производят впечатление очень «английских» — особенно по части юмора, иронии.
— Тут главное, пожалуй, то, что высказывание строится на умолчании. Британская речь подразумевает сдержанность. Если кто-то в Англии говорит «наверное, нет», это значит «абсолютно, железно, никогда в жизни — нет». Но произносится это очень любезно, с мягкостью. Юмор тоже соответствующий: сдержанный, сухой, ироничный, трудноуловимый.
— Этот дом — вы сами проектировали его дизайн?
— Да, сам.
— То есть это и есть ваша воплощенная идея счастья, ваша башня из слоновой кости?
— Я не могу сделать все, что хочу, — надо стены сохранять, все внутри ж не порушишь. Этот дом — как раковина, место, где чувствуешь себя комфортно. Я как раз пишу в своих книгах о том, что людей привлекает атмосфера, где присутствуют ценности, которых у них самих, внутри, недостаточно. Мой дом очень белый, спокойный и чистый. Но сам я не спокойный, белый и чистый. Во мне много тревоги, беспокойства. Так что дом в некотором смысле представляет то, каким я хотел бы быть. Это моя идея жизни. Но это не реальность моей жизни.
— Вы имеете представление о своем статусе в современной британской литературе? Какое место в иерархии вы занимаете?
— Понятно, что здесь есть коммерческий элемент и критический элемент: сколько экземпляров продано, и что скажет, не знаю, «Таймс» о твоей работе. Книги продаются; не так хорошо по сравнению с детективами, но для «литературного» писателя они продаются хорошо. Хотя моя критическая репутация как раз этим подмочена: мои книги легко описать словом «популярные».
— Джулиан Барнс рассказал мне, что вы тоже были в фильме про Бриджит Джонс: ну в сцене, где его играет Рушди. Это правда?
— Да! Нас обоих вырезали из «Бриджит Джонс». Меня пригласили на съемки литературной вечеринки, мы провели там целый день вместе с другими писателями — Рушди, Барнс. С нами обоими сняли по целой сцене, а потом вырезали. Но! Если приглядеться, вы можете увидеть нас в течение какой-то доли секунды. Мы там есть.
Хочу эту книгу. Пожалуйста