Мэри сжала пальцы до побеления.
— Когда ты станешь старше… — негромко произнесла она, — думаю, тогда я смогу тебе обо всём рассказать. А пока ты можешь быть уверена, что я не обманываю тебя, когда говорю, что мама разрешила мне забрать тебя и знает, что ты плывёшь в Америку. И уж, конечно, мама не умерла.
Лиззи оскалилась.
— Этого мало! Как я могу в это верить? Как?
Мэри собралась с духом. В голове у неё не осталось даже всегда спасающих, всегда наставляющих на путь истинный слов молитвы. Сознание её было абсолютно пустым, как чистый лист белой бумаги.
— Я никогда не обманывала тебя прежде, Элизабет, — строго сказала она, — и старалась воспитать так, чтобы ты стала достойным членом нашего общества. Я не думаю, что хотя бы один-единственный раз дала тебе повод усомниться во мне.
Лиззи не ответила. Она отвернулась и упрямо уставилась в зеркало, висевшее над комодом. В зеркале отражалась лишь её растрёпанная макушка.
— Если ты собираешься выходить из каюты, — добавила вдруг Мэри профессиональным тоном, — тебе понадобится вот это, — она аккуратно уложила рядом с Лиззи расчёску и добавила: — И, пожалуйста, перемени платье. Прошу тебя, не рискуй больше так безумно и старайся не пачкаться. Твоя юбка вся в какой-то пыли, это совсем не красиво, Лиззи.
Лиззи хранила упрямое молчание. Мэри вздохнула и отступила от постели. Лиззи как будто отгородилась от неё неприступными стенами.
— Я зайду позже, — сказала Мэри и вышла из каюты.
Лиззи показала ей язык. Стоило двери захлопнуться, как она зафырчала, заворчала, схватилась за расчёску и изо всех сил метнула ту Мэри вслед. Лиззи с несколько мгновений глядела на дверь остекленевшими пустыми глазами, а затем, подтянув к груди колени, повернулась набок, всхлипнула и упала в простыни носом. Так и лежала она неподвижным клубком весь оставшийся день, пока на горизонте не замаячил Шербур и пока волны пассажиров не метнулись к бортам — глядеть на новый порт, фотографировать и восхищаться.
В толпе зевак была и отстранённая, спокойная, как и полагалось гувернантке, Мэри Джеймс, к которой жались Шарлотта с круглыми от удивления глазами, и Билли Картер, что высокомерно посматривал на мрачного и решительного Джорджа, и супруги Флэнаган, и одинокий вдовец Беркли с капризной дочерью.
А на палубе третьего класса восторженно визжали многочисленные эмигранты: итальянцы, французы, ирландцы, норвежцы и прочие-прочие. И в их числе, прилепившись к борту, стояли и Джо Дойл с сестрой, и даже их родители. Миссис Дойл вдохновенно махала видавшей виды шляпой приветливым огням Шербура и вздыхала:
— Ах, слава богу, ах, благодарение небесам! Ах, ещё чуть-чуть — и Америка!
А мистер Дойл с хитринкой переглядывался с Джованни, молодым рабочим-итальянцем, ломаного английского которого хватало, чтобы они с мистером Дойлом могли понимать желание друг друга сыграть разочек-другой в карты.
— Гляди, — сказал Джо и пихнул сестру в бок, — а мы всё-таки куда-то да плывём!
Бетти спокойно согласилась:
— Конечно. Разве могло быть иначе?
И Джо, кивнув, молча согласился.
Глава 7. Девочка покоряет канаты
Лиззи Джеймс вышла на палубу только тогда, когда «Титаник» уже совершенно точно остановился. Корабль замер прямо посреди шербурской бухты, как парализованное чудовище, волны слабо плескались кругом него, и по воде расходились широкие круги.
В течение всего дня погода была промозглая и ветреная. Солнце не показывалось из-за серой вуали мрачных туч, канаты раскачивались, слегка поскрипывая, и на палубах словно бы свистел невидимый лихой разбойник. Шербур издалека подмигивал «Титанику» огнями причала; «Титанику» люминесцировали и другие пароходы, выпуская в серое небо дым. Лайнер мрачно и величественно стоял на якоре и ждал, пока к нему, как к королю на поклон, приблизятся другие суда.
Опершись о знаковое ограждение, Лиззи бесцельно смотрела вдаль. Над водой вился серой плёнкой туман, отчего казалось, будто воды причала бесконечно глубоки, словно там, где-то далеко-далеко, кроется портал в мир сказок и загадочных легенд, где среди наслоений фантастической лжи прячется не менее удивительная правда. Лиззи наклонилась ниже и по привычке встала на ограждение. Поручни были холодными и скользкими, как змеиная кожа.
«Вот и первая остановка, — подумала она, — вот и первый порт. Интересно, как там Джо? Надеюсь, стюарды не прознали, что он залезал на чужие палубы. Иначе его высадят, как только эти пароходы к нам подойдут».
Вдалеке, важно попыхивая трубами, ползли к «Титанику» два мощных судна. Сам же «Титаник» тоже не молчал: как Лиззи узнала от раскрасневшихся и чрезмерно оживлённых подружек мисс Мэйд, к спуску на землю готовились огромные тюки писем и несколько пассажиров. Также на борт должны были подняться и новые путешественники. Супруга врача, например, дождаться не могла прибытия леди Дафф-Гордон.
— А что в ней такого особенного? — непонимающе поинтересовалась Лиззи, когда кумушки кругом неё слишком расшумелись.
Супруга врача сделала круглые глаза и закудахтала с озабоченностью хорошей наседки, которая исполнительно выводит своих цыплят:
— Это же очень известная дама… знаменитый модельер!
— Её наряды влюбляют в себя женщин по щелчку пальцев! — подхватила мисс Мэйд. — Неужели ты ни разу не обращала внимания на одежду знаменитых дам? Они понимают, что у леди Гордон идеальный вкус. Например, актриса Лили Элси. Ведь ты наверняка о ней слышала!
Лиззи пожала плечами.
— Возможно, — сказала она, — но я всё же не понимаю, что такого особенного в том, что леди Гордон будет плыть с нами. Ведь она путешествует первым классом. С ней никак не познакомишься и наверняка даже не увидишь.
Это заявление Лиззи совсем обидело и опечалило мисс Мэйд. Лиззи обратила внимание, что мисс Мэйд отныне не спускала с неё глаз, а говорила с преувеличенной чёткостью и строгостью, будто учительница. Несомненно, у неё уже состоялся весьма тяжёлый разговор с Мэри — лишь этим Лиззи и могла объяснить внезапную метаморфозу в обращении всегда легкомысленной и беспечной старой девы.
— Во всяком случае, шанс увидеть леди Гордон сохраняется, — наставительным тоном произнесла мисс Мэйд, — это уже можно считать большой удачей.
«Титаник» стоял на якоре, и к нему всё увереннее приближались шербурские пароходы, приветливо мигающие бортовыми огнями. Лиззи уже не единожды и не дважды с тоской поглядела за борт и на канаты, и она даже отвернулась от компании мисс Мэйд, дабы намного яснее выразить свои чувства без слов, однако мисс Мэйд осталась непреклонно жестокосердна.
— Элизабет! — крикнула она, когда Лиззи встала на ограждение. — Прошу тебя, аккуратнее, ведь это очень опасно!
Лиззи неохотно спустилась с ограждения. У нее не было никакого желания из-за своего упрямства лишиться возможности постоять на палубе и проследить за происходящим. Всё то, что было ново и непривычно, казалось ей чужеродным и фантастическим, будто принесённым из старинной сказки. Лиззи снова поглядела на пароходы. Те усердно работали гребными винтами, взбурляя воду за собой Длинные и широкие пенистые полосы тянулись позади судов.
Кругом уже лежала мгла, и стало заметно холоднее. Лиззи пришлось спуститься в каюту за накидкой (мисс Мэйд не спускала с неё глаз). Супруга врача нетерпеливо переминалась с ноги на ногу и всё вглядывалась вдаль.
— Там мой брат, — пояснила она, ни к кому конкретно не обращаясь, — он поднимется на борт в Квинстауне. Я не видела его целый год… я безумно по нему соскучилась!
Мисс Мэйд оживилась.
— Квинстаун? Приятно слышать, ведь я тоже плыву туда!
Супруга врача просияла.
— Разве не замечательно? Я знала, что это наше знакомство — не обычная дорожная встреча, о которой забываешь, стоит окончиться путешествию!
Лиззи многозначительно похмыкала, но леди, к счастью, не обратили на неё внимания. Они прилепились к бортам и наклонились даже ниже, чем наклонялась сама Лиззи, прежде чем ей запретили это делать. Дамы выжидающе таращились на пароходы, величественно плывущие к «Титанику».