— Госпиталя больше нет. — Стефан тяжело вздохнул. — Я не успел вам рассказать. Сегодня утром разбомбили. Оба врача погибли. Все оборудование и лекарства уничтожены. Вот так.
Вукалович задумался.
— Я прикажу, чтобы прислали медикаменты из лагеря.
Ходячие раненые могут самостоятельно добраться до лагеря.
— Раненые не уйдут, генерал. Вукалович понимающе кивнул:
— Как с боеприпасами?
— На два дня хватит. Может быть, и на три, если экономить.
— Шестьдесят раненых! — Вукалович скептически покачал головой. — Медицинской помощи ждать неоткуда. Патроны на исходе. Есть нечего. Укрываться негде. И они не хотят уходить.
Они тоже безумны?
— Да, генерал.
— Я собираюсь наведаться в лагерь, — сказал Вукалович. — Хочу поговорить с полковником Ласло.
— Конечно, — Стефан слегка улыбнулся. — Но не думаю, чтобы он произвел на вас впечатление человека более здравомыслящего, чем я.
— Я на это и не надеюсь, — согласился Вукалович. Стефан отдал честь и удалился, на ходу вытирая кровь с лица. Пройдя несколько шагов, он нагнулся, чтобы помочь подняться раненому.
Вукалович молча наблюдал за ним, покачивая головой.
Меллори отодвинул пустую тарелку и закурил сигарету.
Вопросительно посмотрел на Нойфельда:
— Что предпринимают партизаны в Клети Зеницы, как вы ее называете?
— Пытаются вырваться из окружения, — ответил Нойфельд. — Во всяком случае, не теряют надежды.
— Но вы сами сказали, что это невозможно.
— Для этих безумных партизан нет ничего невозможного. Как бы мне хотелось, — Нойфельд с горечью взглянул на Меллори, — воевать с нормальными людьми вроде англичан или американцев. Во всяком случае, мы располагаем надежной информацией, что попытка прорыва из окружения готовится в ближайшее время. Беда в том, что есть два пути. Они могут попробовать перейти мост через Неретву, и мы не знаем, где готовится прорыв.
— Все это очень интересно, — Андреа с раздражением обернулся на слепого певца, который продолжал вариации на темы все того же романса. — Нельзя ли нам соснуть немного?
— Боюсь, что сегодня не получится. — Нойфельд переглянулся с Дрошным и улыбнулся. — Вам придется разузнать сначала, где партизаны готовят прорыв.
— Нам? — Миллер опорожнил стакан и потянулся за бутылкой. — Сумасшествие — заразная болезнь! Нойфельд его не слышал.
— Партизанский лагерь в десяти километрах отсюда. Вы изобразите из себя настоящих английских десантников, заблудившихся в лесу. После того, как вы узнаете их планы, скажете, что вам необходимо попасть в главный штаб партизан в Дрваре. Вместо этого вернетесь сюда. Нет ничего проще!
— Миллер прав, — убежденно произнес Меллори. — Вы действительно сумасшедший.
— Я начинаю думать, что мы слишком часто обсуждаем проблему психических заболеваний, — Нойфельд улыбнулся. — Вы предпочитаете, чтобы капитан Дрошный предоставил вас своим людям? Уверяю вас, они очень расстроены потерей своего товарища.
— Как вы можете просить нас об этом? — Меллори был возмущен. — Партизаны наверняка получат информацию о нас. Рано или поздно. А тогда... Вы хорошо знаете, что потом произойдет.
Нас нельзя туда посылать. Вы не можете это сделать.
— Могу и обязательно сделаю. — Нойфельд недовольно оглядел Меллори и пятерых его друзей. — Так получилось, что я не питаю добрых чувств к спекулянтам наркотиками.
— Не думаю, чтобы с вашим мнением согласились в определенных кругах, — сказал Меллори.
— Что вы имеете в виду?
— Начальнику военной разведки маршалу Кессельрингу это не понравится.
— Если вы не вернетесь, об этом никто не узнает. А если вернетесь... — Нойфельд улыбнулся и прикоснулся к Железному Кресту, висящему на шее. Наверное, его украсят дубовым листком.
— Какой симпатичный человек, верно? — произнес Меллори, ни к кому не обращаясь.
— Пора идти. — Нойфельд встал из-за стола. — Петар, готов?
Слепой утвердительно кивнул, перебросил гитару за спину и поднялся, опираясь на руку сестры.
— А они здесь при чем? — спросил Меллори.
— Это ваши проводники.
— Эти двое?
— Видите ли, — резонно заметил Нойфельд, — вам незнакомы здешние места. А Петар и его сестра ориентируются в этих лесах как дома.
— Но разве партизаны... — начал Меллори, но Нойфельд его прервал.
— Вы не знаете местных обычаев. Эти двое могут беспрепятственно войти в любой дом, и их примут наилучшим образом. Местные жители суеверны и считают, впрочем, не без оснований, что на Петаре и Марии лежит проклятье, что у них дурной глаз. Поэтому люди боятся их рассердить.
— Но откуда они знают, куда нас нужно отвести?
— Не беспокойтесь, знают. — Нойфельд кивнул Дрошному, который сказал что-то Марии на сербскохорватском. Та, в свою очередь, прошептала несколько слов Петару на ухо. Он издал в ответ какие-то гортанные звуки.
— Странный язык, — отметил Миллер.
— У него дефект речи, — объяснил Нойфельд. — С рождения.
Петь может, а говорить нет. Какая-то неизвестная болезнь.
Теперь вам понятно, почему их считают проклятыми? — Он повернулся к Меллори. — Подождите со своими людьми на улице.
Меллори кивнул, жестом предложил остальным пройти вперед.
Задержавшись в дверях, он заметил, что Нойфельд быстро обменялся несколькими фразами с Дрошным, который отдал короткий приказ одному из своих четников. Оказавшись на улице, Меллори поравнялся с Андреа и незаметно для других прошептал что-то ему на ухо. Андреа едва уловимо кивнул и присоединился к остальным.
Нойфельд и Дрошный появились в дверях барака вместе с Петаром и Марией, затем направились к Меллори и его друзьям.
Андреа небрежной походкой двинулся к ним навстречу, попыхивая неизменной сигарой. Остановившись перед растерявшимся Нойфельдом, он с важным видом затянулся и выпустил облако вонючего дыма прямо ему в лицо.