Рудольф Киппенхан
100 миллиардов солнц:
Рождение, жизнь и смерть звезд
Предисловие редактора перевода
Предлагаемая читателю книга известного западногерманского астрофизика Рудольфа Киппенхана была впервые издана в 1980 г. и в переработанном виде в шестой раз переиздана в 1987 г. Она переведена на многие языки и широко известна в разных странах. Подзаголовок названия «Рождение, жизнь и смерть звезд» лаконично передает ее содержание.
Современная астрофизика базируется во многом на знаниях, полученных в последние десятилетия. Сюда относятся термоядерный синтез как источник энергии звезд, открытие пульсаров, нейтронных звезд, черных дыр. Эти открытия поистине произвели революцию в астрофизике и не случайно вызвали широкий интерес не только в среде специалистов. О них писали и пишут в научно-популярных журналах и поэтому можно с большим основанием предполагать, что потенциальный читатель уже слышал о предмете настоящей книги.
Книга написана по материалам лекций, прочитанных автором в Мюнхенском университете. Однако это не должно отпугнуть читателя-неспециалиста. Это научно-популярная книга, в которой на доступном для любого образованного человека уровне излагается современная астрофизика. Вы не встретите в книге ни одной формулы, и при этом самые непонятные факты и явления объяснены без какого-либо элемента вульгаризма.
Как автору удалось достичь такой ясности и занимательности, которые захватывают читателя с первой страницы, приходится только удивляться. Объяснение следует искать не только в том, что Рудольф Киппенхан — крупный астрофизик, прекрасно знающий предмет, он несомненно обладает выдающимся талантом популяризатора. Такую книгу мог написать лишь человек, влюбленный в свою науку.
На кого рассчитана эта книга? Ее прочтут старшеклассники, студенты, специалисты с высшим образованием — все, кого мы называем образованными людьми. Она также может служить пособием для лекторов, преподавателей физики и астрономии не только в средней школе, но и в вузах.
Книга приобщает читателя к одной из самых занимательных областей современной науки, в которой еще не все ясно и которая развивается буквально на наших глазах. История науки последних лет показала, что окружающая нас Вселенная содержит еще много загадок. Но все явления, которые были открыты, всегда удавалось объяснить на основе известных нам законов физики, наличие неясностей еще не дает оснований для пересмотра этих законов. Однако сюрпризов исключить нельзя.
Мы не будем пересказывать содержание книги. Это просто невозможно, как невозможно пересказать произведение искусства. Можно лишь пообещать читателю, что он не только откроет для себя совершенно потрясающий мир Вселенной и тем самым расширит свои познания, но задумается о жизни вообще и о месте земной цивилизации во Вселенной. А это столь актуально в наше время.
Перевод выполнили: канд. физ. — мат. наук Б. Б. Страумал (гл. 1–7) и А. С. Доброславский (гл. 8-13, приложения).
Академик И. М. Халатников
Предисловие автора к русскому изданию
Мне было очень приятно узнать, что издательство «Мир» собирается выпустить эту книгу на русском языке. Невольно вспоминается 1957 год, когда мой друг Штефан Темешвари (ныне покойный) и я создали свою первую численную модель строения звезды. Мы как раз сидели у работающего компьютера, когда услышали о запуске первого советского спутника. Тогда мы, конечно, и не предполагали, что советские космические аппараты позволят с помощью радара увидеть скрытые облаками ландшафты Венеры и сфотографируют ее поверхность и что ровно через 30 лет аппаратура наших коллег из родственного нам Института космической физики имени Макса Планка, выведенная на орбиту на борту советской станции «Мир», сможет зарегистрировать рентгеновское излучение Сверхновой, вспыхнувшей в Большом Магеллановом Облаке.
Во время своих частых поездок в ГДР я видел в книжных магазинах переводы очень хороших советских научно-популярных книг, выпущенных издательством «Мир». Я очень рад, что моя книга выйдет в этом издательстве, и многие неспециалисты смогут узнать, чем занимаемся мы, астрономы. Читатели, вероятно, заметят, что наша работа приносит нам много радости.
Я благодарю академика И. Халатникова за труд по редактированию русского перевода. Я весьма признателен моему коллеге д-ру А. Тутукову за помощь при подготовке этого издания. Благодарю также сотрудников издательства «Мир» за их работу по переводу этой книги.
Мюнхен, 15 марта 1988 года.