Последним из больницы выписали Фрэнка. Дотти заехала за ним на их грузовичке и медленно повезла его по окруженной полями дороге по направлению к Генри, штат Канзас. Они въехали в черту города настолько тихо, насколько это вообще было возможно на их стареньком пикапе. Прокатившись мимо выгоревшей автобусной остановки и заброшенного бейсбольного поля, они направились к высокому дому на окраине.
К ночи ветер нагнал черные облака, и небо разразилось ливнем. Зик пришел на ужин промокшим до нитки — Пенелопа все ему рассказала — и вся семья уселась за стол вокруг трех больших кусков мяса. Когда все закончили есть, Дотти многозначительно взглянула на Фрэнка. Он кивнул в ответ и отложил вилку.
— Так, — сказал он, окинув взглядом собравшихся за столом. — Считайте это официальным собранием. Мы все пережили опасное приключение. Но с этого момента будем считать его оконченным. Больше никаких шкафов. Не смотреть и не заходить в них.
— Но я так ни в одном и не была, — сказала Анастасия. — Совсем ни разу.
Фрэнк улыбнулся.
— Я знаю. Пусть так будет и впредь. — Он перевел взгляд на Пенелопу. — Пенни, у тебя теперь будет своя комната. Мы с мамой переезжаем в комнату дедушки.
Дети молча смотрели в свои тарелки, а Дотти от смущения залилась краской.
— Фрэнк, — начала она, — никто не может припомнить, как это вышло, но во время этой неразберихи дверь снова захлопнулась.
— Дедушкина дверь? — переспросил Фрэнк. — Закрыта?
— Точно, — Дотти улыбнулась.
— У Генриетты есть ключ, — сказал Генри. Он выпрямился и взглянул на нее.
— Был, — сказала Генриетта. — Только это было давно. Кто-нибудь его с тех пор видел?
— И она держит маленького носорога в амбаре, — выпалила Анастасия, перегнувшись через стол и показав пальцем на сестру.
Генриетта тяжело вздохнула. Теперь все смотрели на нее.
— Это не носорог. Он похож на носорога, только меньше.
— И у него крылья, — вставила Анастасия. — Я вчера за ней следила. Она кормит его кошачьей едой.
Зик вопросительно посмотрел на Генриетту.
— Это его ты тогда держала?
Генриетта кивнула.
— Хорошо, — сказал Фрэнк, — раз мы все в сборе, принеси-ка его сюда.
Когда Генриетта вернулась в столовую, с нее стекала вода, руками она обнимала что-то толстое, серо-черного цвета с маленькими глазами-бусинками. Она поставила животное на стол и села на свое место.
Существо встало на четыре лапы, встряхнуло серыми оперенными крыльями и огляделось. На вид это был вылитый носорог, только всего восемнадцати дюймов в длину и с крыльями. У него был один короткий, тупой, треснувший на конце рог. А свисавший живот почти касался стола, как у щенка бассет-хаунда.
— Я еще не придумала ему имя, — сказала Генриетта. — И у меня не получилось заставить его летать.
— Надеюсь, ты не думаешь, что сможешь его оставить, — сказала Дотти.
Фрэнк же наклонился вперед, стараясь заглянуть животному в глаза. Он улыбался.
— Ты не меня случаем ищешь? — сказал он, обращаясь к животному.
— Что это? — спросил Зик.
Фрэнк сел прямо.
— Это, — произнес он, — раггант.
Дотти обратила к нему удивленный взгляд.
— Что?
— Раггант. Я их до этого видел только пару раз. В некоторых местах — в местах, где я бывал — их посылают, чтобы кого-нибудь разыскать. И использовать их можно только один раз. Когда они находят того, кого искали, они остаются с ним до самой смерти. — Он взглянул на Генриетту. — Где ты его нашла?
— Он был в шкафу с ручками-компасами. Бился в дверь изнутри и сломал себе рог. Он был полумертвым, когда я его вытащила, и почти не мог двигаться.
Генри вдруг засмеялся и наклонился к зверю.
— Так это ты тогда взломал штукатурку на моей стене? Получается, ты все это начал.
Раггант посмотрел в глаза Генри и захрапел. Затем сделал шаг в его сторону, преклонил переднюю лапу и поклонился, так что его рог почти коснулся лица Генри.
— Ба! — сказал Фрэнк. — Да он пришел к Генри!
— Что? — возмутилась Генриетта. — Он мой. Я его нашла, кормила и ухаживала за ним!
— Мы его не оставим! — отрезала Дотти.
Фрэнк хмыкнул.