Выбрать главу

Але хутка перадатчык перастаў быць маім цэнтрам увагі. На адной са сцен я заўважыў скрыню з ярка-чырвоным рычагом.

Мае інстынкты падказалі мне, што гэтая нявінная прылада цалкам магла быць пультам для каманды запуску невялікіх пластыкавых бомбаў, прызначаных для разбурэння трубаправодаў.

Мне хапіла гэтага кароткага агляду. Я павярнуўся да Альсару, як быццам усе гэтыя складаныя прылады мне больш за ўсё надакучылі, і сказаў:

- Што мяне больш за ўсё цікавіць, дык гэта адпачынак; спорт, гульні, культурныя мерапрыемствы ...

Альсар усміхнуўся. Мая просьба павінна была яго задаволіць.

- Цяпер, - аб'явіў ён, - я пакажу вам нашу зону адпачынку і нашу гаспадарку. У нас ёсць возера і пляж. І цэлы статак жывёл адборных парод. Але ўсё гэта ў даліне, і мы паедзем на грузавіку зваротна.

Думка аб тым, каб пакінуць тэрыторыю лагера, мяне не прыцягвала. Але мне прыйшлося і далей гуляць ролю журналіста. Хоць Алсар не мог паверыць ніводнаму слову, я быў поўны рашучасці давесці гульню да канца.

Я кіўнуў. - Добра, думаю, ты нават не дасі мне паплаваць ...

- Чаму няма ? Але гэта не ўваходзіць у праграму...

Я яму ўсміхнуўся, і мы селі ў грузавік. Удача, несумненна, была са мной. Мы збіраліся пачаць, калі з будынка выйшаў круты мужчына. Я адразу заўважыў лал, які ён насіў на левай руцэ. Насамрэч мне давялося б быць сляпым, каб гэтага не ўбачыць. Я быў упэўнены, што ён сустрэўся з Пака і хацеў паведаміць мне, што ён таксама знаходзіцца на службе ў генерала. Здавалася, што Альсар быў шчаслівы пазнаёміць мяне з ім.

- Ах, Альфрэда! Гэта поспех, містэр Картэр, Альфрэда адказвае за нашу гаспадарку. Ён мог бы суправаджаць нас у даліну.

Альфрэда ўважліва прасачыў за рухам вуснаў Альсара і кіўнуў у знак згоды. Са свайго боку, я выказаў сваю ўхвалу ціхай усмешкай.

На працягу ўсяго падарожжа мне хацелася, каб у мяне было чатыры рукі, якія ўтрымлівалі б мяне на сядзенне, улічваючы тэмп, у якім ехаў Альсар. На павароце лукавіны перад нашымі вачамі распасціралася невялікае возера шырынёй ад васьмі да дзевяці сотняў метраў. Яго акружалі пышныя лугі, а крыху далей - густы лес. Каля берага я ўбачыў вялікі будынак клуба, злучаны дарожкай, пакрытай жвірам, з сучаснай прыстанню, дзе былі прышвартаваны дзве лодкі. Адзін з іх быў маторнай лодкай, іншы - ветразнікам.

Альсар спыніўся з віскам пакрышак. Мы спешыліся, калі я пачуў, як катэр з ровам імчыцца да понтону.

На борце знаходзіліся трое мужчын. Адным з іх быў ніхто іншы, як Сінявокаў.

Я ведаў, што непазбежна сустрэнуся з ім. Дык чаму б не зараз? Я проста спадзяваўся, што Альфрэда зможа мне дапамагчы, калі мне спатрэбіцца.

Мы пайшлі ў бок порта. Альсар паказаў на фермы для жывёлы, якія можна было ўбачыць за вялікай групай дрэў. Але мой погляд не адрываўся ад катэра.

У рулявога былі праблемы са стыкоўкай. Гэта ўмацавала маё ўяўленне пра рускіх як пра мараплаўцаў. Яны наткнуліся на док з дастатковай сілай, каб вываліцца на палубу. Альфрэда схапіў вяроўку і прывязаў яго да прычала.

Трое мужчын падняліся, спрабуючы зрабіць добры твар. Альсар працягнуў руку аднаму з пасажыраў, якога я занадта добра ведаў, і сказаў:

- Спадар Сінявокаў, я хацеў бы прадставіць вам спадара Ніка Картэра, журналіста, які піша аб нашых аб'ектах.

Сінявокаў працягнуў мне руку, затым пазнаёміў мяне з двума сваімі таварышамі. Калі ён пазнаў мяне, то з дзіўным майстэрствам хаваў гэта. Ён, здавалася, выявіў вельмі непадробную цікавасць, калі Алсар растлумачыў яму, што яго сябар па імі Саміра Хуры прывяла мяне ў лагер. Я пачаў адчуваць сябе крыху горш ад гэтага кантракту.

"Пойдзем у клуб выпіць", - казаў Альсар. Містэр Картэр зможа падзяліцца з намі сваімі думкамі аб нашай школе.

Ён павярнуўся і запрасіў нас рушыць услед яго прыкладу. Я быў проста за ім. Сінявокаў пайшоў за мной. Раптам успыхнула маланка, у маёй галаве адбыўся грозны выбух, і на ўсё апусцілася ноч.

Мой чэрап служыў сховішчам для добрых трыццаці д'яблаў, узброеных востраканцовымі віламі, якія пранізвалі імі ўнутраныя сценкі маіх скроняў, маю шыю і мой лоб.

Нягледзячы на мой боль, маім бедным вушам удалося ўлавіць вельмі дзіўныя гукі. Праз нейкі час я зразумеў, што гэта чалавечыя галасы. Я не спрабаваў расплюшчыць вочы. Паторгванні ў галаве былі настолькі моцнымі, што гэты просты рух, я быў упэўнены, прычыніць мне пакутлівы боль.