Выбрать главу

Тэн, видевший высадку, помчался в Лондон, чтобы предупредить короля Гарольда. Логично предположить, что подобная мысль возникла не у одного человека. Не менее пяти дней требуется, чтобы весть о вторжении достигла Йорка, расположенного в 250 милях от Гастингса, следовательно, Гарольд мог узнать о нападении не раньше 3 или 4 октября. Некоторые авторы полагали, что это произошло еще в Йорке, где король праздновал победу при Стамфорд-Бридже. Но более вероятно, что весть застала его уже на пути в Лондон. Какое-то время потребовалось королю, чтобы устроить дела в Йорке: в отсутствие эрла Моркара провинцией должен был править герефа[15] Линкольншира Мэрлсвейн. Только после этого, оставив добычу, захваченную в битве, в надежных руках Элдреда, архиепископа Йоркского, Гарольд отправился в обратный путь и добрался до Лондона 5 октября.

В это время герцог Нормандский предпринял очередную вылазку — одну из тех, что стали его типичной тактикой в завоевании Англии. Он прошел вдоль южного побережья, разрушая и сжигая все на своем пути и убивая местных жителей. Не дожидаясь ответных действий, он приказал своим воинам применить тактику выжженной земли и на побережье к северу от Гастингса. Герцог и сам выехал из лагеря в сопровождении двадцати пяти рыцарей, чтобы добыть провиант и разведать местность между Гастингсом и Андредским лесом. Он вполне мог добраться до холма Тэлем-Хилл или даже до Старс-Грин в долине, где должна была состояться битва. Вильгельм из Пуатье пишет, что рельеф в тех местах был такой неровный, что на обратном пути герцогу пришлось пройти часть дороги пешком. В какой-то момент он даже нес не только собственный хауберк (кольчугу с капюшоном), снятый из-за жары, но и хауберк своего спутника, Вильгельма Фиц-Осберна.

По свидетельству нормандского хрониста Вильгельма из Пуатье, до битвы происходили переговоры между герцогом Вильгельмом и королем Гарольдом. Герцог, утверждает Вильгельм, отправил гонцом к Гарольду феканского монаха. Передавая содержание этого гипотетического послания, Вильгельм из Пуатье, по сути, излагает аргументы, которыми нормандцы оправдывали вторжение. Если отбросить все сентиментальные красоты, они утверждали, что король Эдуард сделал своим наследником герцога Вильгельма, что Гарольд отправился в Нормандию, чтобы подтвердить право герцога на престол, и поклялся помочь ему получить причитающееся, а затем нарушил клятву, захватил трон и тем самым предал своего законного повелителя. Король Гарольд, как говорит далее хронист, с презрением отверг притязания Вильгельма и заявил, что именно его, а не герцога, умирающий король назвал своим наследником.[16]

Во время своего пребывания в Гастингсе Вильгельм получил послание также из другого источника. Конюший (придворный, занимавший важное место при дворе) Роберт Фиц-Уимарк, бретонец по рождению, отправил герцогу предупреждение, составленное в довольно резких выражениях. Он описал сокрушительную победу Гарольда над норвежцами при Стамфорд-Бридже и гибель Харальда Сурового и эрла Тости.

Он сообщил Вильгельму, что король Гарольд движется к Гастингсу «со всей скоростью… и… с огромным войском, готовым к войне», в сравнении с которым Вильгельм и его нормандцы выглядят лишь «сворой дворняг». Фиц-Уимарк советовал герцогу Вильгельму скрыться за укреплениями и не вступать в битву.

Герцог, вероятно считая, что послание отправлено самим Гарольдом или по его наущению, ответил конюшему, что лучше бы ему «не сдабривать оскорблениями» свои вести и что сам он, герцог, намерен выйти на битву «как можно скорее». Он похвалялся, что дал бы бой, даже если бы в его распоряжении было всего десять тысяч воинов, а не шестьдесят (sic!). Эта цифра, конечно же, сильно преувеличена и должна была лишь показать, что войско Вильгельма насчитывало существенно больше десяти тысяч.[17]

Вильгельм из Пуатье рассказывает, что еще до того, как герцог отправил к Гарольду своего гонца, он, находясь у своих кораблей, выслушал послание от Гарольда из уст безымянного английского монаха. Похоже хронист изменил порядок событий: то, что говорит монах, больше похоже на опровержение, выдвинутое Гарольдом против притязаний Вильгельма, которые в тексте представлены как ответ герцога.

Поскольку между высадкой нормандцев и событиями при Гастингсе счет шел на дни, а не на недели, едва ли переговоры между герцогом и королем заняли много времени. Скорее, они свелись к ультиматуму, посланному Бастардом, и полному негодования ответу короля. Но в речи, вложенной в уста герцога нормандским хронистом, повторяются обвинения, выдвинутые Вильгельмом против Гарольда в начале 1066 года в качестве оправдания своего вторжения, и приводятся известные ему ответные слова Гарольда.

вернуться

15

Перевод терминологии, связанной с титулами, должностями и административными делениями, когда речь идет об Англии XI века, представляет определенные сложности. С одной стороны, с точки зрения этимологии между древнеанглийскими терминами эрл (earl), герефа (gerefa), скир (scire) и более поздними, привычными нам английскими словами граф (earl), шериф (shereef), графство (shire) существует непосредственная связь; с другой — понятийное содержание этих терминов (о чем пишет и автор этой книги) принципиальным образом изменилось. Английские исследователи часто называют одним и тем же словом, например, англосаксонского скир-герефу (scir-gerefa), должностное лицо короля, ответственное за сбор податей в данной области, и нормандского шерифа, и в результате от внимания читателя ускользает тот факт, что статус у этих людей был разный. Особенную остроту эта проблема приобретает, когда речь идет о переходном периоде — непосредственно до и сразу после нормандского завоевания. Создатели русского перевода этой книги предпочли — не вполне последовательно, если рассуждать с филологической точки зрения, — переводить соответствующие термины как древнеанглийские (т. е. эрл, герефа и т. д.), если речь идет об англичанах, и как традиционные (граф, шериф) — если речь идет о нормандцах. Исключение составляет название территориально-административной единицы, которое везде переводится как «скир».

вернуться

16

The Gesta Guillelmi of William of Poitiers / Ed. by R. H. Davis, M. Chibnall. Oxford. 1998. P. 123.

вернуться

17

Ibid. P. 117.