Выбрать главу

— Я готов говорить о нем в любом состоянии, — для уверенности Грецион сделал еще глоток, потом неуверенно помешал остатки на дне стакана, решаясь начать разговор. — Если он не мерещится мне наяву. Ты знаешь, что я не вижу ничего странного в его существовании как таковом — а почему бы и нет? Так даже интереснее. Но меня пугает, что он мерещится мне, и я не могу понять, настоящий он или нет.

— Если бы ты выступал перед роем ученых, тебе бы уже давно вызвали скорую.

— Предварительно освистав, — добавил Психовский. — Я был бы очень рад увидеть и погладить такого дракона, но если он настоящий, то как-то уж резко объявился. А еще, в последнее время мня как-то дурновато, я не в своей тарелке, и что-то слишком часто меня одолевает дежавю.

— О, де-жа-вю, де-жа-вю, — по-французски просмаковал Аполлонский. — Феномен, суть которого науке до конца не известна и, чую я, известна не будет, пока мы лезем в космос, хотя столько всего непонятного прямо под носом. Но, друг мой, де-жа-вю отлично лечится! Чем мы сейчас и занимаемся.

Аполлонский подлил себе виски. Друзья чокнулись.

— М, — пришла мысль Федору Семенычу, пока он пил. — Как там, кстати, звали твоего Вавилонского Дракона? Ну или зовут. У меня вылетает постоянно…

— Сирруш, — должен был сказать Грецион Психовский, но в этом оттиске его опередили.

Профессор и художник повернулись на голос. Там стоял вытянутый и тонкий, как гладильная доска, китаец в строгом черном костюме — после общения с иностранными студентами, Грецион и Федор Семеныч, люди уже опытные, могли сразу отличить китайца от корейца и японца, что у простых смертных получается редко, и часто незнание это рождает кучу конфликтов.

Говорил китаец по-английски — Психовский с Аполлонским китайского как раз и не знали.

— Я предпочитаю произносить с одной «р», так немного проще, — недоверчиво посмотрел на подошедшего профессор.

— Прошу прощения, — извинился китаец, — что так спонтанно врываюсь в вашу беседу, это очень невежливо, но достопочтимый господин Сунлинь Ван попросил меня перевести ему вашу оживленную беседу, а когда услышал от меня о Вавилонском Драконе, очень заинтересовался вашим разговором, пожелав присоединиться, если вы позволите.

Этот массив текста китаец-переводчик отчеканил почище, чем заучивший мантру брахман.

— А господин Сунлинь не хотел бы… — начал было художник, но остановился.

Из-за спины тощего китайца, словно выйдя из своего карманного измерения, появился еще один — только на этот раз низенький и очень старенький, лысенький, одетый в упрощенный вариант национального костюма. Аполлонский, как художник, ждал еще традиционной бородки а-ля Конфуций, но разочаровался — бородка-то была, но скорее козлиная, чем благородная конфуцианская.

— Ах, теперь я понял, — закончил Федор Семеныч.

Сунлинь Ван пробормотал что-то на китайском — переводчик согнулся, пружиной выпрямился и проговорил:

— Господин Ван просит прощения за то, что не показался сразу, и предлагает угостить господ напитками за такое ужасное с его стороны поведение.

— Бросьте, — махнул рукой Грецион. — Давайте сначала мы вас угостим. Ну присаживайтесь, чего уж там, поговорим о Вавилонском Драконе Сируше, раз хотите.

Почему-то здесь профессор даже не сомневался — просто чувствовал, что поговорить надо.

Дождавшись перевода и внимательно все выслушав, Сунлинь Ван кивнул, улыбнулся, поклонился и сел на диван напротив профессора, а переводчик — рядом с Психовским, для удобства.

— И что будете пить? — уточнил уже Аполлонский, глотнув виски.

— Достопочтимый господин Сунлинь Ван говорит, что предпочел бы саке, потому что давний друг подсадил его на этот напиток, — практически синхронно перевел тощий в строгом пиджачке.

— Отлично, — хлопнул Психовский в ладоши по привычке, чем напугал переводчика — старик же лишь улыбнулся.

Дождавшись напитков, все четверо вернулись к разговору, попутно представившись.

— Ну и о чем же вы хотите поговорить? — первым взял право голоса Грецион.

Старый китаец кивнул молодому — тот полез в карман пиджака, как-то странно двигаясь, словно суставы его не функционировали, и каждый раз рукам приходилось складываться и раскладываться, как кусочку оригами или, для более точно сравнения — раскладушке.

Совершив еще одно такое ломаное движение, переводчик вытянул руку, передав Психовскому визитку, украшенную двумя бронзовыми — только не Вавилонскими — драконами. С обратной стороны, на китайском и английском значились контакты, имя старика и род его деятельности. Грецион сначала даже внимания не обратил на написанное, но потом резко вернулся к визитке, словно вспомнив о включенном утюге. Профессор прочитал вслух: