Говорил китаец по-английски – Психовский с Аполлонским китайского как раз и не знали.
– Я предпочитаю произносить с одной «р», так немного проще, – недоверчиво посмотрел на подошедшего профессор.
– Прошу прощения, – извинился китаец, – что так спонтанно врываюсь в вашу беседу, это очень невежливо, но достопочтимый господин Сунлинь Ван попросил меня перевести ему вашу оживленную беседу, а когда услышал от меня о Вавилонском Драконе, очень заинтересовался вашим разговором, пожелав присоединиться, если вы позволите.
Этот массив текста китаец-переводчик отчеканил почище, чем заучивший мантру брахман.
– А господин Сунлинь не хотел бы… – начал было художник, но остановился.
Из-за спины тощего китайца, словно выйдя из своего карманного измерения, появился еще один – только на этот раз низенький и очень старенький, лысенький, одетый в упрощенный вариант национального костюма. Аполлонский, как художник, ждал еще традиционной бородки а-ля Конфуций, но разочаровался – бородка-то была, но скорее козлиная, чем благородная конфуцианская.
– Ах, теперь я понял, – закончил Федор Семеныч.
Сунлинь Ван пробормотал что-то на китайском – переводчик согнулся, пружиной выпрямился и проговорил:
– Господин Ван просит прощения за то, что не показался сразу, и предлагает угостить господ напитками за такое ужасное с его стороны поведение.
– Бросьте, – махнул рукой Грецион. – Давайте сначала мы вас угостим. Ну присаживайтесь, чего уж там, поговорим о Вавилонском Драконе Сируше, раз хотите.
Почему-то здесь профессор даже не сомневался – просто чувствовал, что поговорить надо.
Дождавшись перевода и внимательно все выслушав, Сунлинь Ван кивнул, улыбнулся, поклонился и сел на диван напротив профессора, а переводчик – рядом с Психовским, для удобства.
– И что будете пить? – уточнил уже Аполлонский, глотнув виски.
– Достопочтимый господин Сунлинь Ван говорит, что предпочел бы саке, потому что давний друг подсадил его на этот напиток, – практически синхронно перевел тощий в строгом пиджачке.
– Отлично, – хлопнул Психовский в ладоши по привычке, чем напугал переводчика – старик же лишь улыбнулся.
Дождавшись напитков, все четверо вернулись к разговору, попутно представившись.
– Ну и о чем же вы хотите поговорить? – первым взял право голоса Грецион.
Старый китаец кивнул молодому – тот полез в карман пиджака, как-то странно двигаясь, словно суставы его не функционировали, и каждый раз рукам приходилось складываться и раскладываться, как кусочку оригами или, для более точно сравнения – раскладушке.
Совершив еще одно такое ломаное движение, переводчик вытянул руку, передав Психовскому визитку, украшенную двумя бронзовыми – только не Вавилонскими – драконами. С обратной стороны, на китайском и английском значились контакты, имя старика и род его деятельности. Грецион сначала даже внимания не обратил на написанное, но потом резко вернулся к визитке, словно вспомнив о включенном утюге. Профессор прочитал вслух:
– Достопочтимый господин Сунлинь Ван, алхимик, член Древнекитайского Общества Алхимиков и Мудрецов.
Профессор глянул на Аполлонского – тот выглядел не менее удивленным, но отнюдь не напуганным. В конце концов, алхимики, пусть даже китайские, пусть даже в двадцать первом веке, пусть даже подслушивающие ваш разговор – это же не маньяки.
– Я почему-то думал, что в Китае алхимией уже никто не занимается, – пожал плечами Федор Семеныч.
– Отнюдь нет, хоть этот вид деятельности не так сильно распространен в Китае, он все же высоко ценится, как и народная медицина. И Древнекитайское Общество Алхимиков и Мудрецов – самое крупное из существующих.
– И что же китайская алхимия хочет узнать? Не уж то, все еще в поисках Философского Камня?
– Господин Ван спрашивает, верит ли профессор в существование Камня?
– А почему бы и не верить, – хмыкнул Психовский, еще раз подтверждая свою позицию о возможности вообще всего. Потом профессор глянул в стакан – тот был уже просто пуст, даже не наполовину. Грецион подал знак бармену. – Но я все ставлю под сомнение, и этот вопрос тоже – так поучается вернее.
Сунлинь Ван улыбнулся и кивнул. Потом заговорил.
– Сначала господин Ван хотел бы рассказать вам, что общество Алхимиков и Мудрецов изучало Вавилонского Дракона и пришло к выводу, что у него есть нечто схожее с драконами-комодо – по предположению господина Вана и его коллег, Сирруш тоже имеет свойства расти всю жизнь, – на лету подхватывал переводчик.