Чарлэй. Зачем я с ней пойду? Я тоже хочу поговорить с Энни.
Джэк. Надо значит найти кого-нибудь, кто бы занялся ею.
Чарлэй. Кого? Ничего не могу придумать.
Брассэт (приходит накрывать на стол).
Чарлэй. Кого, кого? (Смотрит на Брассэта, указывает на него). А что, если мы представим его твоей тетке, как профессора? У него очень внушительная наружность!
Брассэт (расставляет бутылки).
Чарлэй. Великолепно. Он очень похож на филолога.
Джэк (идет задумчиво налево). Но тогда кто же будет нам подавать завтрак?
Чарлэй. В самом деле не годится. Поищем кого-нибудь другого.
Джэк. Знаешь, можно позвать кого-нибудь из товарищей: Фредди Пиль, например!
Чарлэй. Нашел кого! Такую дубину!
Джэк. Да пожалуй, – он бросит тетушку…
Чарлэй …и примется ухаживать за барышнями.
Джэк. Постой! Я нашел! Возьмем Бабса.
Чарлэй. Превосходно. Бабс славный малый и сумеет занять тетушку.
Джэк. Брассэт, сходите скорей к лорду Фрэнкерт Бабёрлей, кланяйтесь ему и просите его поскорей сюда.
Брассэт. Очень хорошо! (Уходит.)
Чарлэй (идет за Брассэтом). Скажите ему, чтобы он поторопился.
Брассэт (уже за сценой). Очень хорошо.
Джэк. Ну отлично; теперь все устроили. Пока Бабс будет занимать твою тетушку, мы успеем объясниться с нашими дамами.
Чарлэй. Кстати, ты не заметил, что Бабс после своего путешествия находится в меланхолии?
Джэк. Он наверное влюбился, как и мы с тобой.
Чарлэй. Тем лучше. Он скорее поймет нас и войдет в наше положение.
Джэк. И займет твою старую тетку.
Чарлэй. Как ты все это хорошо устроил. Джек. Ты должен непременно сделаться дипломатом.
Брассэт (входит). Лорд Бабёрлей извиняется: он ждет к завтраку гостей, просит пожаловать вас к нему и одолжить ему две бутылки шаманского.
Джэк. Как он смел пригласить гостей, когда он нам нужен?
Чарлэй. У него наверное будет этот надутый Фредди Пиль и другие в том же роде.
Джэк. Будут целый день петь и орать.
Чарлэй. А нам придется слушать.
Джэк. Я не допущу этого. Брассэт, накройте на шесть персон.
Брассэт. Очень хорошо! (Возится у стола.)
Чарлэй. Что ты хочешь делать?
Джэк. Пойдем к нему и притащим его сюда, силой. Из-за него расстраивается весь наш план. Брассэт, заморозьте шампанское.
Брассэт. Очень хорошо!
Джэк. И накрывайте скорее на стол. Ровно в час мы будем завтракать! – Пойдем, Чарлэй. (Уходят налево.)
3
Брассэт один.
Брассэт. Легко сказать, поскорей. Теперь уж почти час. (Ставит на стол ящик с сигарами.) Они все делают скоро! (Подвигает стул к столу.) Только платят не скоро! (Гладит бутылку шампанского.) Жаль! Я собирался распить ее сегодня сам! (Уходит налево.)
4
Бабёрлей, Джэк, потом Чарлэй.
Бабёрлей (показывается в окне). Джэк, ты дома? (Влезает в окно.) Никого! Неприятно. Вот положение. (Осматривается, идет к буфету.) Джэк должен мне дать шампанского. Ну, обойдусь и без него! Куда он только его ставит? (Замечает бутылки.) А, мне везет. (Видит дорожный мешок, завертывает бутылки в салфетки и прячет в мешок.) И поделом ему. Кто же это оставляет так благородный напиток. Нас как раз четверо: по бутылке на брата. Пожалуй маловато! Впрочем зарядимся сначала виски. (Идет с мешком к левой двери.)
Джэк и Чарлэй (входят в левую дверь, натыкаются на Бабса и вводят его под руки на середину).
Джэк (берет у него дорожный мешок и кладет на стол). Наконец-то мы тебя нашли!
Бабс. Я вас тоже ищу. Каков я сегодня? Хорош?
Чарлэй. Писаный красавец, как всегда.
Бабс. Очень рад! Ну, а теперь прощайте! (Берет мешок, кланяется и идет к левой двери).
Джэк (возвращает его, как выше. Кладет мешок на стол). Погоди немножко, ты просил меня…
Бабс. Дать мне две бутылки шампанского.
Джэк. К сожалению я не могу исполнить твоей просьбы, потому что Брассэт стянул у меня именно две бутылки.
Бабс. Это наша участь. Меня мой лакей тоже здорово обкрадывает. Ничего не поделаешь. Надо с этим мириться. До свиданья! (Берет мешок и хочет уйти).