Шонесси добродушно рассмеялся. Он все понял:
— Но ведь это же ваш единственный выход! При вашей профессии необходимо находить модус вивенди с оккупационными властями.
Господин Беднарж обрадованно закивал:
— Да, но попробуйте объяснить это… например, Вотицкому. Господин сержант знает, кого я имею в виду. Это столяр из мансарды. Сейчас он стал влиятельным человеком в нашем квартале. Еще перед войной он был настроен очень левацки, но я закрывал на это глаза… А сегодня? Придирка, ничего другого, как придирка! Вот она, благодарность за все!
Мадам ласково потрепала супруга по руке:
— Не волнуйся, Отто. Они тебе не смогут ничего сделать. Ты же все время поддерживал тесный контакт с восставшими.
— Ну, для этих господ это ничего не значит. Право! Когда сражаешься на баррикадах, нетрудно доказать свое алиби! Наш же брат должен был все эти шесть лет ежедневно общаться с оккупантами, расхлебывать всю дрянь, должен был выполнять самую неблагодарную работу, именно должен… А если бы он это не делал, на его место быстро бы нашелся другой. Вот я и говорю, что наш брат…
Недокуренная сигара тряслась в руке господина полицейского советника — так он был взволнован. На лице Шонесси застыло выражение участия:
— Ни один здравомыслящий человек не поставит вам это в упрек.
Неожиданно зазвенел дверной звонок. Фрау Беднаржова так и подпрыгнула. Господин советник, вцепившись в ручки кресла, пытался взять себя в руки. Мадлена выскользнула в прихожую.
В комнату вошли трое мужчин и одна женщина. На рукавах у них были белые повязки. Все четверо вооружены. Один из мужчин показался мне знакомым. Это был кондуктор трамвая Паздер. Он жил тогда на пятом этаже.
— Господин Беднарж, вам необходимо следовать за нами.
Полицейский встал. Он был бледен:
— Что вам от меня нужно? Разве вы не видите, что у меня гости?
— Об этом знает весь дом. Возможно, вашим гостям будет небезынтересно узнать, что вам предъявлено обвинение в сотрудничестве с врагом?
Полицейский советник пытался сохранить самообладание.
— Давайте побыстрее! — сказал по-немецки один из вошедших. — Пошли! Вы еще не забыли немецкий язык, господин Беднарж?
Шонесси небрежным жестом вытащил из кармана пачку сигарет и предложил вошедшим закурить.
— Блейер, скажите им, что полицейский советник — о'кей, а я хочу немного поговорить с ним!
Блейер торопливо зашептал Шонесси о том, что случилось, но майор был невозмутим:
— Переведите им, что я сказал!
Блейер перевел. Вошедшие переглянулись в нерешительности. Кондуктор трамвая ответил за всех:
— Господину Беднаржу нечего бояться, если у него все в порядке. Мы ведь не нацисты. Однако мы хотели бы присмотреться к нему попристальнее…
— А имеют ли они законные полномочия на арест? — бесцеремонно спросил Шонесси. — Объясните им, что это тоже необходимо соблюдать при демократии. Пусть привыкают, раз уж называют себя ненацистами.
— Переведите господину полковнику, или кто он там по чину… Очень хорошо, что он вспомнил о демократии, но в нашей собственной стране мы сами наведем порядок! Если же он решил заступиться за этого брата, пожалуйста. В национальном комитете ему все объяснят.