Выбрать главу
Как много ручейков текут так смирно, гладко,            И так журчат для сердца сладко,Лишь только оттого, что мало в них воды!

«Ручей». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

«Ручей». Басня опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1812 г. Данных о времени написание нет. Текст окончательно установлен в издании 1830 г.

Сохранились воспоминания об особой любви Крылова к этой басни. Драматерг и историк литературы М.Е. Лобанов вспоминал о Крылове: «Наблюдая человека и заглядывая в историю, автор видел, как трудно людям при возрастающем их могуществе удержаться в прежних своих границах любви и умеренности; что они большей частью по какому-то неизъяснимому действию их страстей, не могут устоять ни в прежних своих правилах, ни в прежних добродетельных наклонностях. Наш автор излагает и оплакивает эту печальную истину».

В басне выражена мысль, что многие ведут себя смиренно до тех пор, пока слабы их силы, ничтожно их значение; но стоит лишь им набраться сил и получить в свои руки власть, как от прежнего смирения не останется и следа.

Тенистое дно – покрытой тиной, то есть водяным мхом; смешиваясь с илом, тина образует вязкое топкое дно.

Я чай – я думаю.

Не приключа – не принося, не причиняя.

Туча ливная – густая туча, из которой дождь льет ливнем.

Пенял – роптал, жаловался, плакался.

Кудрявым складом – возвышенным слогом, красноречиво, витиевато.

X

Лисица и Сурок

«Куда так, кумушка, бежишь ты без оглядки!» —      Лисицу спрашивал Сурок.      «Ох, мой голубчик-куманек!Терплю напраслину и выслана за взятки.Ты знаешь, я была в курятнике судьей,      Утратила в делах здоровье и покой,            В трудах куска не доедала,            Ночей не досыпала:      И я ж за то под гнев подпала;      А всё по клеветам. Ну, сам подумай ты:Кто ж будет в мире прав, коль слушать клеветы?      Мне взятки брать? да разве я взбешуся!Ну, видывал ли ты, я на тебя пошлюся,      Чтоб этому была причастна я греху?      Подумай, вспомни хорошенько».      «Нет, кумушка; а видывал частенько,      Что рыльце у тебя в пуху».
      Иной при месте так вздыхает,Как будто рубль последний доживает:      И подлинно, весь город знает,            Что у него ни за собой,    Ни за женой;            А смотришь, помаленьку,То домик выстроит, то купит деревеньку.Теперь, кáк у него приход с расходом свесть,            Хоть по суду и не докажешь,            Но кáк не согрешишь, не скажешь:      Что у него пушок на рыльце есть.

«Лисица и Сурок». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

«Лисица и Сурок». Басня опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1813 г. Данных о времени написание нет. Текст более не изменялся.

В басне выражена мысль, что плут тщательно скрывает свои грехи, прикидываясь глубоко честным человеком, и жалуется на людскую несправедливость, когда получает достойное наказание за свои дурные поступки.

Сурок – зверек-грызун величиной с кошку, живущий в подземных норках.

Без оглядки – очень быстро, не оглядываясь.

Напраслина – несправедливое обвинение, клевета.

На тебя пошлюся – будь свидетелем.

Рыльце – рыло, морда. Рыльцо у лисы в пуху от кур, которых она съедает.

При месте – имея должность, службу.

Приход с расходом свесть – сравнить одно с другим.