Выбрать главу

Как уже было сказано, сам лорд Берлингтон отсутствовал, и потому меня встречал его секретарь мистер Колдер. Признаюсь честно, что в тот момент я совершено не представлял себе с чего начинать расследование, и был убежден что начальство поручило мне абсолютно неразрешимое и безнадежное дело. Но последующие события приняли такой необычайный оборот и стали развиваться столь стремительно, что ваш покорный слуга только и делал что еле еле за ними поспевал! Мистер Колдер - пожилой седовласый мужчина с горделивой осанкой - встретил меня возле парадного входа у того самого фонтана, в центре которого возвышался цилиндрический постамент, с него-то в ночь убийства и стащили статую Амура. И теперь о ней напоминала лишь малая уцелевшая часть - ступня с четвертинкой голени. -Я ждал вас, инспектор, - сказал секретарь после того, как я представился. - И мне поручено передать вам письмо. -Письмо! От моего начальства? -Нет, сэр, от мистера Шерлока Холмса. -Шерлока Холмса?!. - я не смог скрыть своего удивления. Каким таким ветром моего старшего товарища занесло в эту сельскую глушь? Знаменитый сыщик вновь взялся за старое? И неужели сам лорд попросил его о помощи?.. Желая поскорее найти ответы на все эти вопросы, я развернул письмо. И вот что я прочитал: "Дорогой Уотсон - младший! Так уж получилось, мой молодой друг, что мое вмешательство в вашу судьбу стало крайне необходимым. От суперинтенданта Мартона, моего давнишнего приятеля, я с удивлением узнал, что ваше резюме, подготовленное старшим инспектором Кребсом, не блещет положительными характеристиками. Думаю... нет я более чем уверен, что виной такого предвзятого отношения к вам со стороны начальства является факт нашего с вами доброго и долгого знакомства. Потому я не имею права оставаться в стороне! Похоже, дорогой Уотсон, что моё покровительство будет витать над вами, словно тень отца Гамлета над принцем датским, теперь уже всю вашу оставшуюся жизнь!.. Имею честь сообщить вам, что вы привлечены к расследованию убийства дворецкого сэра Ричарда Берлингтона, по моей настоятельной просьбе. Я, в отличии от вашего начальства, всегда считал и считаю вас умелым, грамотным и успешным работником. А по уровню интеллекта, без сомнения, вы один из лучших представителей Скотленд Ярда. Я упросил Мартона дать вам шанс доказать высокий уровень вашей профессиональной пригодности. Помочь вам, к моему глубочайшему сожалению, я не имею права, поскольку дал слово вашему руководителю. Так что, милый мой Уотсон - младший, ваша судьба в ваших руках! Я верю в вас! Дерзайте!

Искренне ваш, Шерлок Холмс."

Содержание этой записки проливало свет на причину и внезапность моей командировки в Кент. Что же касается старшего инспектора Кребса... Его недоброжелательное ко мне отношение не было для меня секретом, но, признаюсь честно, сталкиваться с ним лишний раз было неприятно. Впрочем, про своё огорчение я тут же позабыл, стоило мне прочитать довольно необычный постскриптум.

P.S. Дорогой инспектор, рекомендую уделить самое пристальное внимание истории о "Берлингтонском привидении", весьма интересная и необычная история.

Значит Кребс неспроста советовал мне прихватить с собой фимиам и святую воду!.. Прочитав письмо, я на мгновение задумался. Уж что что, а суеверие всегда было чуждо холодному и расчетливому разуму Шерлока Холмса. И если ему и случалось сталкиваться с чьей то верой в сверхъестественное, то он откровенно над ней потешался. Вероятнее всего, в постскриптуме была скрыта какая-то подсказка.Ведь помочь в открытую Холмс в той ситуации не мог. Но, судя по всему, очень желал это сделать. Я на мгновение представил себе его орлиный профиль, горящий взор, нервные порывистые движения и... невольно улыбнулся - приятно было осознавать, что есть кто-то, кто искренне за тебя переживает и во что бы то ни стало пытается тебе помочь. Настроение моё несколько улучшилось, и дело, которое мне поручили, перестало казаться таким уж безнадёжным.Ведь теперь у меня была нить, пусть и такая " призрачная", но тем не менее. И мне нужно было только за неё потянуть. Что я и не преминул сделать, поскольку ничего другого мне не оставалось. Шансы на то, что я в одиночку смогу "перелопатить" всю полицейскую версию преступления и отыскать в ней какие то изъяны, были микроскопическими. Это я понимал совершенно ясно. -Мистер Колдер, - обратился я к секретарю. - Вы знаете, что человек, который оставил для меня письмо, частный сыщик? -Да. -Я так понимаю, что его пригласил кто то из усадьбы? -Совершенно верно. Это миссис Пикрофт - наша экономка, она не верит в виновность своего супруга. -А вы что думаете по этому поводу? -Даже не знаю, что и сказать... Саймон Пикрофт неплохой человек... но в пьяном угаре мало ли что могло взбрести в его голову.Ведь ссорились они постоянно. Пил Саймон безбожно, тут уж скрывать нечего, и частенько забывал о своих обязанностях. А Генри это не нравилось. Вечером, в день убийства, Саймон напился даже сильнее обыкновенного. - А как насчет собак? Действительно ли они такие отменные и злобные сторожа? - Не советую проверять, инспектор, - усмехнулся секретарь. - Однажды, со стороны парка, на территорию усадьбы, не весть каким образом, забрел годовалый бычок одного местного фермера. Не буду в подробностях расписывать все что с ним произошло, скажу лишь что фермеру вернули рожки да ножки. Поверьте это было ужасно! -Бедный бычок. В письме упоминается история о каком то привидении, вы можете пояснить, о чем идет речь? -Привидение! - брови секретаря взметнулись вверх. - Ах, это! Право, инспектор, это всего навсего пьяные бредни одного местного выпивохи. Будто бы нашего дворецкого убило привидение, и он - этот самый пьяница - якобы столкнулся лицом к лицу с призраком убийцей на дороге недалеко от виллы! Смею вас заверить, инспектор, что человек этот - известный на всю округу враль, чего только стоят его байки о зеленых гномиках! Да что там говорить, если его односельчане дали ему прозвище "Никчемный Вилли". Не думаете же вы, что к смерти нашего бедного дворецкого действительно причастно привидение? -Конечно нет, мистер Колдер. Но возможно этот любитель выпить видел кого то или что то, что имеет отношение к трагедии в вашей усадьбе. Но спьяну принял увиденное за проявление потусторонних сил. Именно это я и хочу выяснить. -Что ж, в ваших словах есть логика. - согласился со мной секретарь. -Так где я могу найти "Никчемного Вилли"? -Ну это очень просто, сэр. В Берлингтоне есть бар "Огненный Бык", Вилли завсегдатай этого заведения... Фамилию лорда, помимо самого аристократа, "носила" еще и соседняя деревушка, которую я миновал по пути на виллу. И нить, данная мне мистером Холмсом, вела именно в неё. Когда я отъезжал от поместья, перед моими глазами стоял образ старшего инспектора Кребса, грозящего мне пальцем. Если б он только знал, что его подчиненный, вместо того, чтобы вести расследование, строго следуя инструкции, занимается сбором местного фольклора... Мне бы не поздоровилось.