Brilas reklamoj nun malpli amuze (сверкают вывески: «рекламы» теперь менее интересно: «забавно»).
Sonoriletoj de glitveturilo (колокольчики саней: sonori – звенеть, sonorilo – колокол, gliti – скользить, veturi – ехать, veturilo – повозка)
Gaje tintadas en nokta trankvilo (весело бренчат в ночном покое).
Estas pli vive ĉe stratoanguloj (более оживлённо на углах улиц: vivo – жизнь, angulo – угол):
Strabas esplore la viraj okuloj (косятся = бросают косые взгляды испытующе мужские глаза: strabi – косить /глазами/, esplori – исследовать, изучать),
Ili inviton cinikan atendas (они приглашения непристойного ждут: cinika – циничный),
Manon kun peto senhonta etendas (руку с бесстыдной просьбой протягивают: honto – стыд).
Oni ekhaltas (/люди/ останавливаются), parolas (разговаривают), demandas (спрашивают),
Kaj sub la steloj afere marĉandas (и под звёздами деловито торгуются: afero – дело),
Tranĉas aeron ekrid' abomena (прорезает воздух отвратительный взрыв смеха: rido – смех, ridi – смеяться, ekridi – засмеяться, abomeno – отвращение),
Kaj mallumiĝas ĉiel' steloplena (и меркнет звёздное: «полное звёзд» небо: mallumo – мрак, темнота, malluma – тёмный /без света/, мрачный, stelo – звезда, plena – полный).
Surstrate
Vintra vespero, malvarma, malfrua.
Jam duondormas la urbo senbrua.
Sur la ĉielo flagradas kandeloj,
Brulas kun bril' miriadoj da steloj.
Sonas la aŭtosignaloj obtuze,
Brilas reklamoj nun malpli amuze.
Sonoriletoj de glitveturilo
Gaje tintadas en nokta trankvilo.
Estas pli vive ĉe stratoanguloj:
Strabas esplore la viraj okuloj,
Ili inviton cinikan atendas,
Manon kun peto senhonta etendas.
Oni ekhaltas, parolas, demandas,
Kaj sub la steloj afere marĉandas,
Tranĉas aeron ekrid' abomena,
Kaj mallumiĝas ĉiel' steloplena.
Lajos TARKONY (1902-1978)
Balkona vespero
(Балконный вечер = вечер на балконе)
Lit-seĝo (кресло-качалка/шезлонг: lito – постель, кровать, seĝo – стул). Lankovriloj (шерстяные одеяла: lano – шерсть /материал/, kovri – покрывать, накрывать). Dua etaĝ' (второй этаж). Balkono (балкон).
Siajn vualojn densajn faligas jam vespero (свои густые завесы опускает: «роняет» уже вечер: vualo – завеса, вуаль, пелена, fali – падать),