kaj tordas mian koron trista sufoka premo (и сжимает моё сердце печальное гнетущее давление: tordi – скручивать, выкручивать, выворачивать; искажать, кривить, sufoki – душить; подавлять, заглушать, sufoka – душный, удушливый; давящий, подавляющий):
la homoj min ne konas (люди меня не знают), forgesis min la ŝtonoj (забыли меня камни).
Al la river' mi iras provi (к реке я иду проверить: provi – пробовать, пытаться; испытывать, проверять), ĉu pli indulga (больше ли /она/ снисходительна: indulgi – щадить, относиться бережно, снисходительно).
Ĝi mian junan korpon formis per naĝo mulda (она моё молодое тело создала формирующим плаванием: formi – формировать, образовывать, naĝi – плавать, muldi – формовать, снимать слепок; вылепливать).
Hezite mi min klinas super la ondspegulo (нерешительно я склоняюсь над зеркалом вод: «волнистым зеркалом, зеркалом волн»: heziti – колебаться, не решаться, ondo – волна, spegulo – зеркало),
sopirserĉante kelkajn el miaj trajtoj knabaj (с тоской ища некоторые из моих мальчишеских черт: sopiro – тоска, томление; страстное желание, serĉi – искать, trajto – характерная черта, особенность, knabo – мальчик).
Ve (увы), la surfac' redonas vizaĝon de fremdulo (поверхность отражает лицо чужака: redoni – возвращать, вернуть; воспроизводить, передавать, изображать, fremda – чужой),
l' iaman bildon ŝtelis ondoj kaj jaroj rabaj (прежний образ украли волны и безжалостные: «хищные, грабительские» годы: iam – когда-то, bildo – картина, изображение, образ, rabi – грабить, похищать, отнимать, raba – грабительский; хищный).
La spegulo
Sur stratoj or-aŭtunaj, tra vigla svarm' de homoj
mi vagas nostalgie, sencele, kun revemo
en la kvartalo, kie mia malnova memo,
la knabo pale blonda loĝis en oldaj domoj.
Dum suna tag' min hantas revenaj tombfantomoj,
la sojlojn tre konatajn repaŝas mi kun tremo,
kaj tordas mian koron trista sufoka premo:
la homoj min ne konas, forgesis min la ŝtonoj.
Al la river' mi iras provi, ĉu pli indulga.