Выбрать главу

Ĝi mian junan korpon formis per naĝo mulda.

Hezite mi min klinas super la ondspegulo,

sopirserĉante kelkajn el miaj trajtoj knabaj.

Ve, la surfac' redonas vizaĝon de fremdulo,

l' iaman bildon ŝtelis ondoj kaj jaroj rabaj.

Henri VATRÉ (1908-1998)

Rideto

(Улыбка: ridoсмех)

Ridet' (улыбка), ekfloro de vizaĝo (расцветание лица: floriцвести),

rebrilo de l' aŭror' unua (отблеск первой зари: briloблеск),

subita vibro de senbrua (внезапное покачивание бесшумной: vibriвибрировать, дрожать, колебаться, bruoшум)

lulondo sur trankvila plaĝo (убаюкивающей волны на тихом пляже: luliбаюкать, укачивать, ondoволна, trankvilaспокойный);

surprizo pura (настоящий сюрприз: puraчистый, прозрачный; безукоризненный), amomaĝo (знак любви: amoлюбовь, omaĝoуважение, почтение, признательность; знак уважения, почтения),

tenera fonto mole flua (нежный родник, мягко текущий: molaмягкий, fluiтечь, fluaтекучий),

burĝono de ĉielo blua (зародыш неба голубого: burĝonoпочка; зародыш, зачаток)

en grizo de nebulpejzaĝo (во мгле туманного края: grizaсерый; тусклый, пасмурный, nebuloтуман, pejzaĝoпейзаж, вид, ландшафт; местность, край)!

Petolaj lipoj kaj pupiloj (озорные губы и зрачки),

promesoj por amor-jubiloj (обещания любовных радостей: amoroплотская любовь, любовная страсть, влечение, jubiloликование, торжество),

min logas ne ĉi fola fluto (меня манит не эта шальная флейта: folaбезумный, сумасбродный, эксцентричный),

sed nur gustumo de sekreto (а лишь вкус: «проба» тайны: gustumiпопробовать на вкус, отведать, вкусить, gustumoпроба, дегустация),

kiun perfidas vi (которую выдаёшь ты: perfidiпредавать, совершать измену, выдавать), rideto (улыбка),

tra l' luk' de via nuda muto (сквозь окошко твоего откровенного: «голого» молчания: lukoлюк, иллюминатор; слуховое окно, nudaголый, обнажённый; неприкрытый).

Rideto

Ridet', ekfloro de vizaĝo,

rebrilo de l' aŭror' unua,