Выбрать главу
ался полезным для уст­ранения предпосылок метафизики ХIХ века из 57 науки. Он предложил версию научной философии и был введен в употребление такими учеными 20— 30-х годов прошлого века, как Эйнштейн и Бор, изменившими обликнашей Вселенной. Но с раз­витием теории относительности и квантовой те­ории наука, кажется, стала прогрессировать со­вершенно не научным образом. Возьмите, напри­мер, квантовую теорию, в которой свет считается как потоком частиц, так и волной. Это не логич­но — одно явление не может быть двумя явлени­ями одновременно. Но как теория обработает, и производит достоверное знание. Здесь теория основывается на другой теории, в которой опыт (или экспериментально подтвержденные данные) является конечным продуктом. В такой ситуации любая философская теория познания будет не­адекватной. Похоже, что со временем наука от­казалась от идеи эпистемологии. Но если когда-нибудь таковая вернется в область философии, она, безусловно, будет основана на идеях Юма. Из произведений Юма Определение впечатлений и идей: «Всё перцепции  человеческого ума сводятся к двум отличным друг от друга родам, кото­рые я буду называть впечатлениями и идеями. Раз­личие между последними состоит в той степени силы и живости, с которой они входят в наш ум и прокла­дывают свой путь в наше мышление или сознание. Те восприятия, которые входят с наи­большей силой и неудержимостью, мы назовем впе­чатлениями, причем я буду подразумевать под этим именем все наши ощущения, аффекты и эмоции при первом их появлении в душе. Под идеями же я буду подразумевать слабые образы этих впечатлений в мышлении и рассуждении: таковы, например, все 59 восприятия, возбуждаемые настоящим трактатом, за исключением тех, которые имеют своим источником зрение и осязание, и за исключением того непосред­ственного удовольствия или неудовольствия, кото­рое может вызвать этот трактат». Трактат о человеческой природе, книга 1 Обьяснение впечатлений: «Существует еще одно деление наших вос­приятий, которое имеет смысл рассмотреть и ко­торое распространяется как на впечатления, так и на идеи, — это деление тех и других на простые и сложные. Простые восприятия, т. е. впечатле­ния и идеи, — это те, которые не допускают ни различения, ниразделения. Сложные восприятия противоположны простым, и в них могут быть различены части. Хотя определенный цвет, вкус и запах суть качества, соединенные в данном яб­локе, однако легко понять, что эти качества не тождественны, а по крайней мере, отличны друг от друга…. Все наши простые идеи при своем пер-вом появлении возникают из простых впечатлений, соответствующих им, которые они выражают». Трактат о человеческой природе, книга 1 60 О причине и следствии: «Теперь я снова рассматриваю вопрос всесто­ронне, чтобы открыть природу этой необходимой связи и найти то впечатление или те впечатления, от которых может происходить эта идея. Стоит мне бросить взгляд на известные качества объектов, чтобы непосредственно обнаружить, что отноше­ние причины и действия от них совершенно не за­висит. Рассматривая их отношения, я нахожу лишь отношения смежности и последовательности, ко­торые уже признал недостаточными и неудовлет­ворительными. Неужели же, отчаявшись в успехе, я стану утверждать, что обладаю идеей, которой не предшествует никакое сходное с ней впечатление?» Трактат о человеческой природе, книга 1 Невозможностъ продолжителъного и опреде-ленного существования: «Что же касается независимости наших вос­приятий от нас, то она никогда не может быть предметом чувств; и всякое мнение, составляемое о ней, должно быть основано на опыте и наблю­дении. Впоследствии мы увидим, что выводы, основанные на опыте, далеко не благоприятны 61 доктрине о независимости наших восприятий. Пока же мы можем отметить, что, говоря о реаль­ных, обособленных от нас предметах, мы скорее имеем в виду их независимость, чем их внешнее положение в данном месте, и считаем объект до­статочно реальным, когда его бытие непрерывно и независимо от тех непрестанных изменений, которые мы сознаем в себе. Итак, резюмирую все сказанное мной отно­сительно чувств: они не дают нам понятия о не­прерывном существовании, потому что не могут действовать вне тех пределов, в которых они ре­ально действуют. Столь же мало чувства порож­дают мнение об отдельном существовании, ибо они не могут дать его нашему уму ни как нечто представленное, ни как оригинал. Чтобы это мне­ние стало представлением, чувства должны до­ставить нам и сам объект, и его образ. Чтобы оно казалось оригиналом, чувства должны обманы­вать нас, причем обман этот должен касаться от­ношений и ситуации, а для этого чувства должны быть в состоянии сравнивать объекты с нами. Но даже и в таком случае они не обманывают нас, да и не могут нас обманывать. Поэтому мы можем с 62 достоверностью заключить, что мнение о непре­рывном и отдельном существовании никогда не возникает из внешних чувств». Трактат о человеческой природе, книга 1 «Между тем каковы бы ни были наши фило­софские взгляды, очевидно, что, поскольку дело касается восприятия посредством чувств, цвета, звуки, тепло и холод существуют также, как дви­жение и плотность, и различие, которое мы про­водим между ними в этом отношении, коренится не в самом восприятии. Соответственно мы ви­дим, что все заключения, которые простолюдин формирует в своей голове, полностью противо­положны тем, которые делает философия. Пото­му что философия говорит нам, что все явления разума есть только восприятия, и они зависят от нашего разума; тогда как простолюдин разделяет восприятие и объект, приписывая последнему продолжающееся существование. Это убеждение, так как оно совершенно неразумно, должно быть результатом другой способности, нежели пони­мание. Можно добавить, что пока мы считаем наши восприятия и объекты одним и тем же, мы 63 никогда не можем приписывать существование одной формы за счет другой, а также говорить о причине и следствии. Даже после того как мы предположим существование объектов независи­мо от восприятий, мы все равно не сможем гово­рить о причине и следствии: поэтому наш разум не должен ни при каких предпосылках давать нам ощущение о продолжающемся и непрерывном существовании тела. Это мнение целиком отно­сится к нашему воображению». Трактат о человеческой природе, книга 1 «Ошибки в философии только смешны, ошибки в религии опасны». Трактат о человеческой природе, книга2 «Разум является и должен быть рабом страс­тей, и никогда не должен притворяться, что мо­жет не только подчиняться и служить им». Трактат о человеческой природе,книга2 «Понятие морали подразумевает некоторое общее всему человечеству чувство, которое реко­мендует один и тот же объект как заслуживающий 64 общего одобрения и заставляет каждого человека или большинство людей соглашаться друг с другом, приходя к одному и тому же мнению или решению относительно него. Это понятие подразумевает так-же некоторое чувство, настолько всеобщее и все­объемлющее, что оно распространяется на все че­ловечество и делает поступки и поведение даже наи­более удаленных лиц объектом одобрения или осуждения в соответствии с тем, согласуются или не согласуются таковые с установленными прави­лами подобающего. Эти два необходимых обстоя­тельства связаны только с чувством человеколюбия, на котором мы здесь настаивали. Другие аффекты вызывают в груди каждого множество сильных чувств желания или отвращения, привязанности или ненависти. Но они не настолько всеобщи и все­охватывающи, чтобы быть основанием для какой-либо общей системы или установившейся теории осуждения или одобрения». Исследование о принципах морали «Я часто наблюдал, что среди французов очень распространен вопрос в отношении незнакомца: «Он вежлив? Он умен?» В нашей собственной стра- 65 не в основном спрашивают о том, является ли не­знакомец добрым, чувствительным человеком». Исследование о принципах морали «Возможности человека не превосходят его желания, и ничем не отличаются от возможнос­тей лис или зайцев, в сравнении с их желаниями и их периодом существования». О бессмертии души «В лице Ньютона этот остров породил величай­шего и крайне редкого гения, который когда-либо появлялся для украшения и обучения вида. Он был внимателен в выборе принципов, которые должны были производиться только опытом, но осторожен в принятии даже таких, насколько бы они ни были новыми или необычными; из скромности он не ду­мал о своем превосходстве над остальным челове­чеством, и поэтому не старался приспособить свои рассуждения к обыденному пониманию. Он боль­ше стремился к пользе, чем к своей славе, по этим причинам он долго оставался неизвестным. Но его репутация, наконец, достигла высот, каких едва ли достигал до этого хотя бы один писатель… 66 Большинство из признанных писателей это­го века оставили после себя гениальные монумен­ты, извращенные плохим вкусом и низостью, но никто не превзошел Драйдена… как по величине своего таланта, таки по неумению его применить. Его пьесы, за