В течение первых нескольких предложений Чоудхури был потерян. Он никогда не был ориентирован на детали, особенно когда эти детали носили технический характер. Вот почему он нашел свой путь в политику после окончания аспирантуры. Именно поэтому Хендриксон, каким бы блестящим он ни был, технически работал на Чоудхури. Как политический назначенец в аппарате Совета национальной безопасности, Чоудхури превосходил его по рангу, хотя в этом мало кто из военных офицеров в Белом доме публично уступил бы своим гражданским хозяевам. Гениальность Чоудхури, хотя и не техническая, заключалась в интуитивном понимании того, как извлечь максимум пользы из любой плохой ситуации. Он начал свою политическую карьеру, работая на посту президента Пенса на один срок. Кто мог сказать, что он не был выжившим?
— Развивается вторая ситуация, — продолжил Хендриксон. — Командная группа Джона Пола Джонса — надводная боевая группа из трех кораблей — отвлекла флагман от патрулирования свободы судоходства вблизи островов Спратли, чтобы исследовать судно, находящееся под давлением.
— Что это за судно? — спросил Чоудхури. Он откинулся на спинку кожаного кресла во главе стола для совещаний, того самого кресла, в котором сидела президент, когда она пользовалась этим залом. Чоудхури жевал свой энергетический батончик в особенно непрезидентской манере.
— Мы не знаем, — ответил Хендриксон. — Мы ждем новостей от Седьмого флота.
Несмотря на то, что Чоудхури не мог следить за подробностями нарушения невидимости F-35, он знал, что наличие управляемого ракетного эсминца Arleigh Burke стоимостью в два миллиарда долларов, выполняющего роль спасательного буксира для таинственного корабля в водах, на которые претендуют китайцы, может испортить ему утро. И разделение группы действий на поверхности казалось не самой лучшей идеей. — Звучит не очень хорошо, Бант. Кто является командиром на месте происшествия?
Хендриксон бросил взгляд на Чоудхури, который понял, что тот слегка спровоцировал его, использовав старое прозвище. Два младших сотрудника обменялись встревоженными взглядами. Хендриксон предпочел проигнорировать это. — Я знаю коммодора, — сказал он. — Капитан Сара Хант. Она чрезвычайно способная. Лучшая в своем классе во всем.
— И что? — спросил Чоудхури.
— Поэтому мы были бы благоразумны дать ей небольшую поблажку.
Как только был отдан приказ об оказании помощи, экипаж "Джона Пола Джонса" сработал быстро. Два "РИБА" сошли с траулера и подошли к горящему траулеру. Коренастый светловолосый младший лейтенант был назначен ответственным за эту крошечную флотилию надувных лодок, в то время как Хант и Моррис наблюдали с мостика, слушая новости, которые он передавал по своему портативному радио со всей истерикой баритонов, вызываемых на линию схватки. Оба старших офицера простили его новичку отсутствие спокойствия. Он тушил пожар с помощью двух насосов и двух шлангов во враждебной воде.
Враждебный, но совершенно спокойный, твердый, как стекло, когда драма пожара и траулера разыгралась в паре сотен ярдов от моста. Хант поймала себя на том, что задумчиво смотрит на воду, снова задаваясь вопросом, может быть, это ее последний раз, когда она видит такое море или, по крайней мере, видит его с борта военного судна. После минутного раздумья она приказала вахтенному офицеру послать сигнал двум другим своим эсминцам прекратить патрулирование свободы судоходства и отклониться на место происшествия. Лучше иметь немного больше огневой мощи в ближнем бою.
"Левин" и "Хун" изменили курс и увеличили скорость, и через несколько минут они заняли позиции вокруг "Джона Пола Джонса", двигаясь по защитной орбите, в то время как флагман продолжал смертельно медленно приближаться к траулеру. Вскоре последнее пламя было потушено, и молодой лейтенант младшего ранга сделал по радио победоносное объявление, на которое и Хант, и Моррис ответили несколькими быстрыми поздравлениями, за которыми последовали инструкции для него подняться на борт и оценить масштабы ущерба. Приказ, которому он последовал. Или, по крайней мере, попытался последовать за ним.
Экипаж траулера встретил первую абордажную группу у трапов сердитыми, отчаянными криками. Один зашел так далеко, что замахнулся захватом на голову боцмана. Наблюдая за этой борьбой с мостика "Джона Пола Джонса", Хант задавался вопросом, почему экипаж горящего корабля так яростно сопротивляется помощи. В перерывах между радиопередачами, в которых она призывала к общей деэскалации, она могла подслушать разговор экипажа траулера, который говорил на языке, похожем на китайский.
— Мэм, я предлагаю освободить их, — в конце концов предложил Моррис. — Похоже, они больше не хотят никакой помощи.
— Я вижу это, Джейн, — ответил Хант. — Но вопрос в том, почему нет?
Она могла наблюдать, как абордажная команда и команда траулера дико жестикулировали друг на друга. К чему это сопротивление? Хант понял точку зрения Морриса — с каждой минутой ее команда становилась все более уязвимой для перехвата военно-морским патрулем Народно-освободительной армии, что подорвало бы их миссию. Но разве это не было и их миссией тоже? Чтобы сохранить эти воды безопасными и судоходными? Десять, может быть, даже пять лет назад уровень угрозы был ниже. В то время большинство договоров времен холодной войны оставались нетронутыми. Однако эти старые системы пришли в упадок. И Сара Хант, глядя на этот траулер с его дерзкой командой, инстинктивно почувствовала, что это маленькое рыболовецкое судно представляет угрозу.
— Коммандер Моррис, серьезно сказал Хант, — подтяните свой корабль к этому траулеру. Если мы не сможем взять ее на абордаж с РИБов, мы возьмем ее на абордаж отсюда.
Моррис немедленно возразил против этого приказа, предложив предсказуемый список опасений: во-первых, время, которое это займет, еще больше подвергнет их потенциальной конфронтации с враждебным морским патрулем; во-вторых, размещение "Джона Пола Джонса" рядом с траулером подвергнет неоправданному риску их собственное судно. — Мы не знаем, что находится на борту, — предупредил Моррис.
Хант терпеливо слушал. Она чувствовала, как команда Морриса занимается своими делами на мостике, пытаясь игнорировать этих двух старших офицеров, поскольку у них были разногласия. Затем Хант повторил приказ. Моррис подчинился.
Когда "Джон Пол Джонс" поравнялся с траулером, Хант смог разглядеть его название "Вэнь Жуй" и порт приписки "Цюаньчжоу", якорную стоянку провинциального уровня на берегу Тайваньского пролива. Ее экипаж снял грейферы с планширей траулера, что позволило им прикрепить к его борту стальные буксирные тросы. Соединенные вместе, два корабля рассекают воду в тандеме, как мотоцикл с неуправляемой коляской. Опасность этого маневра была очевидна для всех на мостике. Они занимались своими делами с мрачным видом молчаливого неодобрения моряков, думая, что их коммодор без необходимости рискует кораблем ради кучки взволнованных китайских рыбаков. Никто не высказал своего коллективного пожелания, чтобы их коммодор пропустила свою догадку мимо ушей и вернула их в более безопасные воды.
Почувствовав недовольство, Хант объявила, что направляется на нижнюю палубу.
Головы повернулись вокруг.
— Куда едем, мэм? — Сказала Моррис в знак протеста, по-видимому, возмущенная тем, что ее командир бросил ее в таком опасном положении.
— К Вен Руи , — ответил Хант. — Я хочу увидеть ее своими глазами.
И это то, что она сделала, удивив мастера по оружию, который вручил ей пистолет в кобуре, который она пристегнула ремнем, когда с шумом переваливалась через борт, не обращая внимания на пульсирующую боль в больной ноге. Когда Хант спустилась на палубу траулера, она обнаружила, что абордажная команда уже арестовала полдюжины членов экипажа "Вен Руи". Они сидели, скрестив ноги, в середине судна, а за их спинами маячил вооруженный охранник, их запястья были связаны за спиной пластиковыми гибкими наручниками, остроконечные рыбацкие шапочки были низко надвинуты, а одежда замаслена и испачкана. Когда Хант вышел на палубу, один из арестованных, странно чисто выбритый, в кепке, не надвинутой низко, а гордо сдвинутой на затылок, встал. Жест не был вызывающим, на самом деле совсем наоборот; у него были ясные глаза. Хант сразу же принял его за капитана "Вен Руи".