1121. Hannibal ante portas! (Ха́ннибал а́нтэ по́ртас) — «Ганнибал у ворот!» (Ливий). Другими словами: опасность близка.
1122. Harenae mandare semina (харэ́нэ манда́рэ сэ́мина) — сеять семена на песке (то есть делать впустую).
1123. Hastam ab jacere (ха́стам аб я́церэ) — «отбросить копье». Другими словами: пасть духом, опустить руки.
1124. Hastas jace, quas alius ministrat (ха́стас я́це, квас а́лиус мини́страт) — не поддавайся на провокацию (дословно: «отбрось копье, которое тебе другой готовит»).
1125. Haud facile emergunt, quorum virtutibus obstat res angusta domi (ха́уд фа́циле эмэ́ргунт, кво́рум вирту́тибус о́бстат рэс ангу́ста до́ми) — нелегко пробиться тому, чьи способности скованы бедностью.
1126. Haud semper errat fama (ха́уд сэ́мпэр э́ррат фа́ма) — молва не всегда ошибается. Другими словами: нет дыма без огня.
1127. Haurit aquam cribro, qui discere vult sine libro (ха́урит а́квам кри́бро, кви ди́сцерэ вульт си́нэ ли́бро) — тот, кто хочет учиться без книги, черпает воду решетом.
1128. Hectorem quis nosset, felix si Troja fuisset (Хэ́кторэм квис но́ссэт, фэ́ликс си Тро́я фуи́ссэт) — «кто знал бы Гектора, если бы Троя была счастливой?» (Овидий).
1129. Herculis cothurnos aptare infanti (Хэ́ркулис коту́рнос апта́рэ инфа́нти) — «приладить к ногам младенца Геркулесовы котурны». Другими словами: не по Сеньке шапка.
1130. Heredis fletus sub persona risus est (хэ́рэдис фле́тус суб пэрсо́на ри́зус эст) — «плач наследника — замаскированный смех» (Публилий Сир).
1131. Heres heredis mei est meus heres (хэ́рэс хэ́рэдис мэ́и эст мэ́ус хэ́рэс) — наследник моего наследника есть мой наследник.
1132. Heu, conscientia animi gravis est servitus (хэ́у, консциэ́нциа а́ними гра́вис эст сэ́рвитус) — «ах, хуже рабства угрызения совести» (Публилий Сир).
1133. Heu, quam difficile est crimen non prodere vultu (хэ́у, квам диффи́циле эст кри́мэн нон про́дэрэ ву́льту) — «увы, трудно не выдать лицом свою вину» (Овидий). Фраза имеет общий смысл с поговоркой: «На воре и шапка горит».
1134. Hic de grege illo est (хик дэ грэ́гэ и́ллё эст) — «он из того же стада» (Теренций). Другими словами: одного поля ягода.
1135. Hic et nunc (хик эт нунк) — здесь и сейчас.
1136. Hic haeret aqua (хик хэ́рэт а́ква) — «здесь вода останавливается». Передает тот же смысл, что и выражение: «Вот где собака зарыта».
1137. Hic iacet… (хик я́цэт) — здесь покоится… (традиционное начало эпитафий).
1138. Hic locus est ubi mors gaudet succurrere vitae (хик лёкус эст у́би морс га́удэт сукку́ррэрэ ви́тэ) — «это место, где смерть охотно помогает жизни» (надпись на парижском анатомическом театре).
1139. Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur (хик мо́ртуи ви́вунт, хик му́ти лёкву́нтур) — «здесь мертвые живут, здесь немые говорят» (надпись на стенах старинных университетских библиотек).
1140. Hic porci cocti ambulant (хик по́рци ко́кти а́мбулянт) — «здесь жареные свиньи прогуливаются» (Петроний). Значение: «дома и стены помогают».
1141. Hic Rhodus, hic salta! (хик Ро́дус, хик са́льта) — «здесь Родос, здесь прыгай!» Так ответили персонажу из басни Эзопа, похвалявшемуся, что на Родосе он совершил невиданный прыжок. В переносном значении подразумевается сиюминутное доказательство своих слов.
1142. Hinс illae lacrimae (хинк и́лле ля́кримэ) — вот в чем причина. Дословно: «вот откуда эти слезы» (Теренций).
1143. Historia est magistra vitae (хистбриа эст маги́стра ви́тэ) — «история — учитель жизни» (Цицерон).
1144. Historia fidei veritatique componitur (хистбриа фи́дэи вэритати́квэ компони́тур) — «история пишется для установления строгой истины» (Плиний).
1145. Historiam nescire hoc est semper puerum esse (хисто́риам нэсци́рэ хок эст сэ́мпэр пу́эрум э́ссэ) — «не знать истории — значит всегда быть ребенком» (Цицерон).
1146. Нос age! (хок а́гэ) — будь внимателен!
1147. Нос erat in fatis (хок э́рат ин фа́тис) — так суждено судьбой.
1148. Нос erat in more majorum (хок э́рат ин мо́рэ ма́йорум) — таков обычай предков.
1149. Нос est in votis (хок эст ин во́тис) — это мое желание.
1150. Нос est vivere bis, vita posse priore frui (хок эст ви́вэрэ бис, ви́та по́ссэ прио́рэ фру́и) — «уметь наслаждаться прожитой жизнью — значит жить дважды» (Марциал).
1151. Нос fac et vinces (хок фак эт ви́нцес) — сделай это, и ты победишь.
1152. Нос mense (хок мэ́нсэ) — в этом месяце.
1153. Нос opus, hic labor est (хок о́пус, хик ля́бор эст) — «вот дело, вот в чем трудность» (Вергилий).
1154. Нос tibi proderit olim (хок ти́би про́дэрит о́лим) это когда-нибудь будет тебе на пользу.
1155. Нос unum scio, quod nihil scio (хок у́нум сци́о, квод ни́хиль сци́о) — «я знаю, что ничего не знаю» (Сократ).
1156. Нос volo, sic jubeo, sit pro ratione voluntas (хок во́лё, сик ю́бэо, сит про рацио́на волю́нтас) — «я этого хочу, так я велю, пусть доводом будет моя воля» (Ювенал).
1157. Hodie caesar, cras nihil (хо́диэ це́зар, крас ни́хиль) — сегодня — цезарь, завтра — ничто.
1158. Hodie mihi, cras tibi (хо́диэ ми́хи, крас ти́би) — «сегодня — мне, а завтра — тебе» (Библия).