Выбрать главу

1274. Imago animi vultus est (има́го а́ними ву́льтус эст) — «лицо — зеркало души» (Цицерон).

1275. Imbrem in cribrum gerere (и́мбрэм ин кри́брум гэ́рэрэ) — «лить воду в решето» (Плавт).

1276. Immensum calcar gloria habet (иммэ́нсум ка́лькар глёриа ха́бэт) — слава — это большой стимул (дословно: «слава имеет огромную шпору» (Овидий).

1277. Immodicis brevis est aetas et rara senectus (иммо́дицис брэ́вис эст э́тас эт ра́ра сэнэ́ктус) — «у незаурядных людей век короток и старость редка» (Марциал).

1278. Impavide progrediamur (импа́видэ прогрэдиа́мур) — пойдем вперед без колебаний.

1279. Impedit ira animum, ne possit cernere verum (и́мпэдит и́ра а́нимум, нэ по́ссит це́рнэрэ ва́рум) — гнев не позволяет разуму познать правду.

1280. Imperare sibi maximum imperium est (импэра́рэ си́би ма́ксимум импэ́риум эст) — «повелевать собой — высшая власть» (Сенека Младший).

1281. Imperat aut servit collecta pecunia cuique (и́мпэрат а́ут сэ́рвит колле́кта пэку́ниа куи́квэ) — «для одних богатство — слуга, для других — господин» (Гораций).

1282. Imperatorem stantem mori oportet (импэрато́рэм ста́нтэм мо́ри опо́ртэт) — «императору надлежит умереть стоя» (Светоний). Другими словами: положение обязывает.

1283. Imperiti de artibus judicant, ut caeci de coloribus (импэ́рити дэ а́ртибус ю́дикант, ут це́ци дэ колёрибус) — невежды рассуждают об искусстве, как слепые о цветах. Другими словами: разбираться, как свинья в апельсинах.

1284. Imperitia pro culpa habetur (импэри́циа про ку́льпа хабэ́тур) — «незнание вменяется в вину» (формула римского права).

1285. Imperium in imperio (импэ́риум ин импэ́рио) — государство в государстве.

1286. Impia sub dulci melle venena latent (и́мпиа суб ду́льци мэ́лле вэ́нэна ля́тэнт) — «губительный яд скрывается под видом сладкого меда» (Овидий). Выражение передает тот же смысл, что и поговорка: «Гладка шерстка, да коготок востер».

1287. Imponit finem sapiens et rebus honestis (импо́нит фе́нэм са́пиэнс эт ра́бус хонэ́стис) — «мудрый соблюдает меру даже в достойных делах» (Ювенал).

1288. Impossibilium nulla est obligatio (импоссиби́лиум ну́лля эст облига́цио) — нет обязательства, если его предмет невозможен.

1289. Imprimatur (импри́матур) — пусть печатается.

1290. Improbus est homo, qui beneficium scit sumere et reddere nescit (и́мпробус эст хо́мо, кви бэнэфи́циум сцит су́мэрэ эт рэ́ддэрэ нэ́сцит) — «бесчестен человек, который благодеяние умеет принять, а заплатить тем же не умеет» (Плавт).

1291. In aere aedificare (ин а́эрэ эдифика́рэ) — «строить в воздухе (воздушные замки)» (то есть мечтать о несбыточном, витать в облаках) (Августин).

1292. In aere piscari, venari in mari (ин а́эрэ писка́ри, вэна́ри ин ма́ри) — «ловить рыбу в небе, охотиться в море» (Плавт).

1293. In aeternum (ин этэ́рнум) — навек, навсегда, навечно.

1294. In amore forma plus valet, quam auctoritas (ин амо́рэ фо́рма плюс ва́лет, квам аукто́ритас) — «в любви красота имеет большее значение, чем власть» (Публилий Сир).

1295. In angello cum libello (ин ангэ́ллё кум либэ́ллё) — в уголке и с книжкой (то есть уединившись за чтением).

1296. Inania verba venti ferunt (ина́ниа вэ́рба вэ́нти фэ́рунт) — «пустые речи уносят ветры» (Овидий).

1297. In aqua scribere (ин а́ква скри́бэрэ) — «писать на воде» (Катулл).

1298. In arca aperta etiam justus peccat (ин а́рка апэ́рта э́циам ю́стус па́ккат) — открытый сундук и честного в грех вводит.

1299. In arte sua quilibet rex (ин а́ртэ су́а кви́либэт рэкс) — в своем деле — каждый царь.

1300. In arte voluptas (ин а́ртэ волю́птас) — искусство доставляет радость.

1301. In articulo mortis (ин арти́кулё мо́ртис) — «в самый момент смерти» (Теренций). Другими словами: на смертном одре.

1302. In aurem utramvis otiose dormire (ин а́урэм утра́м вис оцио́зэ дорми́рэ) — «спать обоими ушами» (то есть ни о чем не заботиться).

1303. In bonam partem (ин бо́нам па́ртэм) — в хорошем смысле.

1304. In brevi (ин брэ́ви) — вкратце, в двух словах.

1305. In cadet ante senem, qui sapit ante diem (ин ка́дэт а́нтэ сэ́нэм, кви са́пит а́нтэ ди́эм) — «тот умрет раньше, чем состарится, кто прежде времени много знает». Фраза передает тот же самый смысл, что и поговорка: «Много будешь знать — скоро состаришься».

1306. In caducum parietem inclinare (ин ка́дукум пари́этэм инклина́рэ) — опираться на падающую стену (то есть иметь ненадежную опору).

1307. In camera caritatis (ин ка́мэра карита́тис) — «под сводом взаимного уважения» (то есть без свидетелей, с глазу на глаз).

1308. In carne (ин ка́рнэ) — во плоти. Так говорится о том, кто явился лично, собственной персоной.

1309. In cauda venenum (ин ка́уда вэнэ́нум) — «в хвосте — яд». С помощью этого выражения отмечают язвительный выпад в конце речи или письма.

1310. In cavea non canit luscinia (ин ка́вэа нон ка́нит люсци́ниа) — соловей в клетке не поет.

1311. Incedunt albati ad exsequias, pullati ad nuptias (и́нцедунт а́льбати ад экссэ́квиас, пу́лляти ад ну́птиас) — на похороны они идут в белой одежде, а на свадьбу — в черной, то есть делают все наоборот.