Выбрать главу

1418. Invidia festos dies non agit (инви́диа фэ́стос ди́эс нон а́гит) — зависть праздников не соблюдает.

1419. Invidia gloriae comes (инви́диа глёриэ ко́мэс) — «зависть сопутствует славе» (Непот).

1420. Invidia plus officit subjecto quam objecto (инви́диа плюс о́ффицит субъе́кто квам объе́кто) — зависть в большей степени вредит самому завистнику, чем тому, кому завидуют.

1421. Invidus alterius macrescit rebus optimis (и́нвидус альтэ́риус макрэ́сцит рэ́бус о́птимис) — «завистник худеет, когда другому везет» (Гораций).

1422. In viis justitiae ambulo, in medio semitarum judicii (ин ви́ис юсти́циэ а́мбулё, ин мэ́дио сэми́тарум юди́ции) — «Я хожу по пути правды, по стезям правосудия» (Библия).

1423. In vili veste nemo tractat honeste (ин ви́ли вэ́стэ нэ́мо тра́ктат хонэ́стэ) — в нищенской одежде никто не выглядит благородно.

1424. In vino feritas (ин ви́но фэ́ритас) — в вине дикость. Другими словами: пьяный — что бешеный.

1425. In vino veritas (ин ви́но вэ́ритас) — «истина в вине» (Плиний). Выражение имеет тот же смысл, что и поговорка: «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».

1426. In vino veritas, in aqua sanitas (ин ви́но вэ́ритас, ин а́ква са́нитас) — «истина — в вине, здоровье — в воде» (Плиний).

1427. Invita Minerva (и́нвита Минэ́рва) — «проти́в желания Минервы» (то есть без подлинного мастерства) (Гораций).

1428. In vitium ducit culpae fuga (ин ви́циум ду́цит ку́льпэ фу́га) — «желание избежать ошибки вовлекает в другую» (Гораций).

1429. In vitro (ин ви́тро) — в сосуде, в пробирке.

1430. In vivo (ин ви́во) — на живом организме.

1431. Ipsa dies quandoque parens, quandoque noverca (и́пса ди́эс квандо́квэ па́рэнс, квандо́квэ новэ́рка) — «тот же самый день иногда бывает матерью, иногда — мачехой» (Эразм Роттердамский). Смысл фразы хорошо передает выражение: «День на день не приходится».

1432. Ipsa peccandi voluntas peccatum est (и́пса пэкка́нди волю́нтас пэ́ккатум эст) — само желание грешить является прегрешением.

1433. Ipsa res monet (и́пса рэс мо́нэт) — «дело говорит само за себя» (Теренций).

1434. Ipsa scientia potestas est (и́пса сциэ́нциа потэ́стас эст) — само знание есть сила.

1435. Ipsa se velocitas implicat (и́пса сэ вэлёцитас и́мпликат) — «поспешность сама себе мешает» (Сенека Младший).

1436. Ipsa senectus morbus (и́пса сэнэ́ктус мо́рбус) — «сама старость — это болезнь» (Теренций).

1437. Ipse dixit (и́псэ ди́ксит) — «сам сказал» (то есть фраза из уст какого-нибудь непреложного авторитета).

1438. Ipse fecit (и́псэ фэ́цит) — сделал собственноручно.

1439. Ipse jubet mortis te meminisse deus (и́псэ ю́бэт мо́ртис тэ мэмини́ссэ дэ́ус) — «сам бог велит тебе помнить о смерти» (Марциал).

1440. Ipse magister dixit (и́псэ маги́стэр ди́ксит) — «сам учитель сказал» (Цицерон).

1441. Ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur (и́псэ мори́этур кви́а нон ха́буит дисципли́нам эт мультиту́динэ стульти́циэ су́э дэципи́этур) — «он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется» (Библия). Так говорят о человеке, который не послушался совета мудрого собеседника.

1442. Ipsissima verba (ипси́ссима вэ́рба) — слово в слово.

1443. Ipso facto (и́псо фа́кто) — в силу очевидного факта.

1444. Ipso jure (и́псо ю́рэ) — в силу закона.

1445. Ira furor brevis est: animam rege! (и́ра фу́рор брэ́вис эст: а́нимам рэ́гэ) — «гнев — кратковременное умоисступление: владей собой!» (Гораций).

1446. Ira odium gignit, concordia nutrit amorem (и́ра о́диум ги́гнит, конко́рдиа ну́трит амо́рэм) — «гнев порождает ненависть, согласие питает любовь» (Катон).

1447. Iracundiam qui vincit, hostem superat maximum (ираку́ндиам кви ви́нцит, хо́стам су́пэрат ма́ксимум) — «кто побеждает гнев, побеждает сильного врага» (Публилий Сир).

1448. Iratum breviter vites, inimicum diu (ира́тум брэ́витэр ви́тэс, ини́микум ди́у) — «рассерженного берегись недолго, а врага — долго» (Публилий Сир).

1449. Irreparabilium felix oblivio rerum! (иррэпараби́лиум фэ́ликс обли́вио рэ́рум) — счастлив не сожалеющий о прошедшем!

1450. Irritare crabrones (иррита́рэ кра́бронэс) — «раздразнить ос» (Плавт). Другими словами: дергать тигра за усы.

1451. I secundo omine (и сэку́ндо о́минэ) — «счастливой дороги, прощайте» (Гораций).

1452. Is fecit cui prodest (ис фэ́цит ку́и про́дэст) — сделал тот, кому выгодно.

1453. Iste homo non est unus e populo (и́стэ хо́мо нон эст у́нус э по́пулё) — «неординарный человек» (Сенека Младший).

1454. Ita diis placuit (и́та ди́ис пля́куит) — так было угодно богам.

1455. Ita fugias, ne praeter casam (и́та фу́гиас, нэ прэ́тэр ка́зам) — «беги так, чтобы не пробежать мимо своего дома» (то есть не перестарайся) (Теренций).

1456. Ita sim felix! (и́та сим фэ́ликс) — чтобы мне быть таким счастливым!

1457. Ita sunt altae stirpes stultitiae! (и́та сунт а́льтэ сти́рпэс стульти́циэ) — «сколь глубоки корни глупости!» (Цицерон).

1458. Ite ad vendentes! (и́тэ ад вэндэ́нтэс) — «идите к продавцам!» Такая надпись была над входом в библиотеку Скалигера, сделанная им для того, чтобы посетители не воровали его книги.