Картер Ник
31-40 Киллмастер Сборник детективов про Ника Картера
31-40 Киллмастер Сборник детективов про Ника Картера
31. Макао http://zhurnal.lib.ru/editors/a/aristah_w_s/karternikmakao.shtml
Makao
32. Операция "Лунная ракета" http://flibusta.is/b/607240/read
Operation Moon Rocket
33. Шпион Иуда http://flibusta.is/b/610599/read
Judas Spy
34. Капюшон смерти http://flibusta.is/b/610990/read
Hood of Death
35. Амстердам http://flibusta.is/b/681332/read
Amsterdam
36. Храм Страха http://flibusta.is/b/612612/read
Temple Of Fear
37. 14 секунд до ада http://flibusta.is/b/633698/read
14 Seconds to Hell
38. Перебежчик http://flibusta.is/b/607232/read
The Defector
39. Карнавал убийств http://flibusta.is/b/633954/read
Carnival for Killing
40. Родезия http://flibusta.is/b/631088/read
Rhodesia
Картер Ник
Макао.
перевел Лев Шкловский в память о погибшем сыне Антоне.
Название оригинала: Makao.
СЕЗОН УБИЙСТВ.
∙ Владелец печально известного лондонского секс-клуба найден зарезанным, его тело изрублено на кровавые куски... ∙ Главный агент Португалии застрелен средь бела дня на улице, заполненной прохожими-
∙ Какой то частный сыщик из Бруклина убит ножом в сердце после вмешательства в международный шпионаж...
Все, что у них было общего, - это принцесса де Гама, напарница Ника Картера по его новому заданию. Красивая, распутная женщина, которая может спасти или уничтожить мир. . . в зависимости от того, какая сторона больше удовлетворит ее развратные желания!
Глава 1
ЛОНДОН ИЗНЕМОГАЛ ОТ ЖАРЫ. Это была последняя неделя июля, и уже несколько дней столбик термометра приближался к восьмидесяти. В Британии жарко, и вполне естественно, что потребление пива, мягкого и горького, и орехового эля прямо пропорционально градусам Фаренгейта. Портобелло-роуд. Кондиционера не было, а это грязное маленькое общественное помещение было наполнено смрадом пива и табака, дешевых духов и человеческого пота. В любую минуту хозяин дома, толстяк, постучал по ней и пропел слова, которых так боятся пьяницы и одинокие. "Время работы кончается, господа, опорожните ваши стаканы". В дальней кабинке, вне пределов слышимости других посетителей, шестеро мужчин перешептывались между собой. Пятеро мужчин были кокни, что было очевидно по речи, одежде и манерам. Шестого мужчину, который все время говорил, было немного сложнее определить. Его одежда была консервативна и хорошо скроена, его рубашка была чистой, но с потертыми манжетами, и он был с галстуком известного полка. Его речь была речью образованного человека, и внешне он имел заметное сходство с тем, кого англичане называют " джентльмен." Его звали Теодор Блэкер - Тед или Тедди для его друзей, которых у него осталось очень мало.
Он когда-то он был капитаном королевских Ольстерских стрелков. Вплоть до увольнения за кражу полковых денег и мошенничество в картах. Тед Блэкер закончил говорить и оглядел пятерых кокни. - Вы все понимаете, чего от вас хотят? Есть вопросы? Если да, то спрашивайте сейчас - потом времени не будет. Один из мужчин, невысокий парень с носом, похожим на нож, поднял свой пустой стакан. - Э... у меня простой вопрос, Тедди. "А как насчет того, чтобы заплатить за пиво, пока этот толстяк не объявил время закрытия?" Блэкер сдерживал отвращение в голосе и выражении лица, когда он поманил пальцем бармена. Он нуждался в этих типах в течение следующих нескольких часов. Он очень нуждался в них, это был вопрос жизни и смерти - его жизни, - и не было никаких сомнений в том, что, когда ты общаешься со свиньями, на тебя обязательно попадет немного грязи. Тед Блэкер внутренне вздохнул, внешне улыбнулся, заплатил за выпивку и закурил сигару, чтобы избавиться от запаха немытой плоти. Всего несколько часов - самое большее день или два, - а потом сделка будет заключена, и он станет богатым человеком. Ему, конечно, придется покинуть Англию, но это не имеет значения. Перед ними был большой, широкий, прекрасный мир. Он всегда хотел увидеть Южную Америку. Алфи Дулиттл, главарь кокни по размерам и сообразительности, вытер пивную пену со рта и уставился поверх стола на Теда Блэкера. Его глаза, маленькие и хитрые на большом лице, были прикованы к Блэкеру. Он сказал: "Теперь смотри, Тедди. Убийств быть не должно? Может быть, избиение, если это необходимо, но не убийство... - Тед Блэкер сделал раздраженный жест. Он взглянул на дорогие золотые наручные часы. - "Я все это объяснил, - раздраженно сказал он. - Если и возникнут проблемы - в чем я сомневаюсь, - то они невелики. Убийств уж точно не будет. Если кто-то из моих, э-э, клиентов только "выйдет из строя", все, что вам, мужчинам, нужно сделать, это усмирить их. Я думал, что ясно дал понять. Все, что вам, мужчинам, нужно сделать, это следить за тем, чтобы со мной ничего не случилось и чтобы у меня ничего не отняли. Особенно последнее. Вечером я покажу кое-какие очень ценные товары. Есть определенные стороны, которые хотели бы иметь этот товар, не платя за него. Теперь, наконец, все вам понятно?"