— Признаться, я хотел бы, чтоб кто-нибудь мне помог, но только не вы.
— Сэм, дорогой, вы мне не доверяете?
— Конечно, нет, дорогая. Не такой уж я все-таки осел.
— Ах, как вы несправедливы. У меня теперь пропала всякая охота рассказывать вам об особом турнирном пиве.
— О турнирном пиве? — В голосе Сэма зазвучала слабая надежда.
— Да, его варят специально для участников турнира. Впрочем, мне незачем вам его предлагать…
— Безусловно…
— А может быть, все-таки попросить буфетчицу подать…
— Буфетчицу? Нет здесь никакой буфетчицы.
— Есть, уверяю вас, — сказала Нинет, выходя из шатра. — Я сейчас ее пришлю.
Оставшись один, Сэм принялся осматривать свои доспехи и оружие. Он легонько пнул шлем ногой и, к своему удивлению, оставил на нем вмятину. Тогда он решил испробовать меч, но тут через шатер пронесли еще одного окровавленного и бесчувственного рыцаря. Оправившись от нового потрясения, Сэм согнул меч — вместо того чтобы распрямиться, меч так и остался согнутым. В отчаянии он оперся на копье и тотчас же услышал громкий треск. Подпрыгнув, он вскочил на панцирь и чуть было не расколол его надвое. Тогда он вернулся на свою скамью, прихрамывая и проклиная всю эту идиотскую затею.
Так он и сидел, стиснув ладонями виски, когда вошла буфетчица из «Вороного коня», неся оловянную кружку.
— Одна кружка турнирного пива, — сказала она своим обычным безжизненным голосом.
— Спасибо, — сказал Сэм, беря кружку. — А, это вы?
— Что правда, то правда. И погодка опять разгулялась.
— Уж лучше бы пошел дождь. Ну ладно, надеюсь, пиво мне поможет. — И он единым духом осушил кружку. — Забористое пивцо. Бутылочное или бочковое?
— Ах, не спрашивайте меня, мистер Пенти. Мне дал его этот чернобородый фокусник и велел отнести вам.
— Мальгрим?
Сэм в ужасе уставился на нее.
— Он самый. Да что с вами? Вам плохо?
— Пока не знаю, — сказал Сэм со страхом. — Кстати, вы не видели капитана Планкета, старого шкипера, помните, того самого, что всегда брал двойные порции шотландского виски?
— Нет. А разве он здесь?
— Во всяком случае, был здесь.
— Я видела мистера Сандерсона, — таинственно сказала буфетчица. — Он ставит на Красного рыцаря десять против одного. Говорят, от этого Красного рыцаря нет спасения.
В шатер заглянул солдат Джек.
— Приготовься, приятель. Сейчас твой выход.
Когда ухмыляющееся лицо Джека исчезло, Сэм застонал.
— Пожалуйста, помогите мне надеть доспехи, — попросил он буфетчицу.
Она удивленно уставилась на него.
— Неужели вы хотите драться с этим рыцарем?
— Приходится.
— Боже мой! Я понятия не имею, что куда надевается, но постараюсь, как смогу. Боюсь только, мне никак не справиться. — Помогая ему застегивать пряжки и крючки, она продолжала: — Не больно-то они толстые и тяжелые, эти ваши доспехи, правда? И очень даже тонкие, я так скажу. Могли бы приготовить вам что-нибудь получше, ежели хотите знать мое мнение. Вы ведь здесь все-таки редкий гость, не из завсегдатаев. А я-то думала, эти доспехи весят целые тонны.
— Так и было, когда я их сюда принес.
— Может, их кто подменил? Как вы себя чувствуете?
— Ужасно.
— Бледный вы какой. На вашем месте я бы не стала там задерживаться.
— Да я и не собираюсь. Скажите, не найдется у вас таблетки-другой аспирина?
— Вот беда, ни одной не осталось. — Она сочувственно поглядела на него и вдруг закудахтала: — Ах ты, ах ты, вам бы лечь надо и не ходить никуда.
— Ничего, я скоро лягу.
Джек снова заглянул в шатер.
— Ты как предпочитаешь сражаться, приятель, конный или пеший?
— Пеший, — мрачно сказал Сэм.
— Правильно. Падать не так страшно будет. Ну, друг, осталась одна минута, а там — марш! И не вешай носа!
Сэм попробовал пройтись в своих доспехах и несколько раз взмахнул согнутым мечом.
— Видала я такое на картинках, — сказала буфетчица. — А только не по душе мне это. То ли дело ковбои или индейцы… или, скажем, гангстеры в ночных клубах. Правда, тут есть на что поглядеть, и если вам нравится…
— Какое там нравится, — сказал Сэм, пытаясь выпрямить меч.
Снаружи донесся громовой призыв:
— Сэр Сэм!
— Иду, — откликнулся Сэм жалким голосом.
— Зато потом вас посвятят в рыцари, верно? Ну, желаю удачи, милок, да не забудьте: Англия пребудет вовеки — не пропадет, значит.
— Спасибо, — сказал Сэм. Он хотел было гордо выпятить грудь, но накололся на какую-то пряжку и, застонав, вышел из шатра. Его встретили возгласами одобрения, улюлюканьем, смехом. Буфетчица, глядевшая в щелку, вдруг услышала позади себя быстрые шаги. Это была принцесса Мелисента, вне себя от волнения, она со всех ног вбежала в шатер.