Выбрать главу

На этом она удостоила меня понимающей улыбкой и двинулась внутрь.

А я направился к Броку, чтобы немного выпить.

— Здорово, — встретил он меня у двери. — Я думал, что к этому моменту ты будешь по колено в розовых ленточках.

— Рие нужно немного девичьего времени, — сказал я, проталкиваясь мимо него на кухню, чтобы достать себе немного выпивки.

— Вы ещё не определились с именем?

— Не начинай, — предупредил я, тряся головой.

Имя. Иисус грёбаный Христос, имя.

Никогда прежде никому не давал имён, даже Слиму[29], которого случайно назвал Тиг после того, как тот уже неделю жил у меня, и однажды Тиг встретил его этим прозвищем. После этого оно приклеилось.

Мы просмотрели каждый более или менее разумный сайт. До посинения выписывая каждое понравившееся имя.

Ничто не ощущалось правильным.

Я уже начал беспокоиться, что бедный ребёнок просто оставит больницу, названная «малышка Андерсон»[30].

В данный момент была высока вероятность этого.

— Просто загляните к Баррету, — странно произнёс Брок, чем привлёк моё внимание , отвлекая от виски.

— Он работает над делом для тебя?

— Нет, он хотел узнать моё мнение по поводу его подарка для вашего малыша.

— Вот, бл*дь. Это какое-то ответное дерьмо на проклятую морскую свинку? Клянусь, чёрт побери, я пытался отговорить её от этого.

Брок фыркнул, усмехнувшись.

— Он может сколько угодно притворяться, но он обожает этого глупого грызуна. Это хорошо для него иметь дома что-то, к чему можно приходить, не к кофе-машине, пустой кровати или к меню с заказами на дом.

— Тогда что это? — спросил я, определённо заинтересовавшись.

Баррет, будучи Барретом, точно не был из тех, кто сразу «тает» при мысли от крошечного человечка. Однажды я отвесил ему подзатыльник, когда он сказал нашей давней подруге, что её малыш выглядит точно так же, как и остальные дети, и что совершенно невозможно сказать, будет ли он похож на кого-то из родителей к промежутку от шести месяцев до года. А так же упомянул, что с ней будет неинтересно, пока с того момента не пройдёт добрых пять лет.

Я не думал, что он даже обратит внимание на тот факт, что роды Рии приближаются, не говоря уже о планировании подарка на рождение малыша.

Я обнаружил, что каким-то образом успокоил себя тем фактом, что Брок по-видимому нормально относился к тому, что бы это ни было. Не то , чтобы он знал хоть немногим больше о детях, чем Баррет, но он, по крайней мере, был чуточку лучше обучен социальному этикету.

— Это его сюрприз, — сказал Брок, нехарактерно больше не обмолвившись и словом обо всём этом, что заставило меня занервничать.

Когда три часа спустя я забрал Рию, то осознал, что она месяцами ходила с грузом на её плечах. Потому что, когда она подошла ко мне и поцеловала, с каким-то отвратительным дурацким колпаком на голове, я понял, что этого груза больше нет. Её плечи были расслабленными. А улыбка лёгкой.

— Как всё прошло?

— Отвратительно. И ужасающе. И чудесно, — сказала она, широко улыбаясь мне.

Я завёл пикап, и мы отправились домой, оставляя всё дерьмо, с которым нужно разобраться, на потом так, чтобы она могла присесть и закинуть повыше ноги.

Однако , когда мы вошли в квартиру, Баррет уже ждал нас. В его руках была коробочка, обёрнутая бело-розовой бумагой, и он нервно подёргивал ногой.

— А день все продолжает радовать, — пробормотала Рия, посылая ему тёплую улыбку и протягивая руки.

Баррет вручил ей коробку, и она отправилась к кухонной стойке, чтобы открыть её, я и Баррет стояли по бокам от неё.

Выглядит как коробочка из-под одежды.

Но когда она развернула обёрточную бумагу (так же розовую, на что я просто не мог не улыбнуться, представляя Баррета в магазине, покупающего хоть что-нибудь дурацкого розового цвета), то, что оказалось внутри, более вероятно было не одеждой.

Там была папка для документов.

Рия посмотрела на него, сведя вместе брови, но ничего не сказав.

Я, да, я был чертовски напряжён.

Потому что знал, как непредсказуем был мой брат, и у меня не было ни единой грёбаной идеи, что он придумал.

— О, мой Бог, — задохнулась она, как только открыла её. — Как ты… — сказала она, посмотрев вверх, её глаза стали ещё больше, чем я когда-либо видел. — Это закрытая информация!

вернуться

29

Слим в переводе с англ. Тощий

вернуться

30

в Америке все дети без имени называются «малышка Андерсон»