Выбрать главу

263. Morgenrot schafft Brot. Утренняя заря дает хлеб. Ср.: Заря денежку дает, заря денежку кует.

264. Morgenstunde hat Gold im Munde. У утреннего часа золото во рту. Ср.: Утро вечера мудренее.

265. Müh’ und Fleiß bricht alles Eis. Труд и прилежание проломят любой лед. Ср.: Терпение и труд все перетрут. (См. № 130.)

266. Muse braucht Muße. Музе нужен досуг. Ср.: Муза — подруга досуга.

267. Müßiggang ist aller Laster Anfang. Безделье — начало всех пороков. Ср.: Праздность — мать пороков.

268. Muß ist eine harte Nuß. Необходимость — твердый орех. Ср.: Взялся за гуж — не говори, что не дюж. И крута гора, да миновать нельзя.

269. Nach dem Essen sollst du stehn, oder tausend Schritte gehn. (Nach dem Essen sollst du ruh’n, oder tausend Schritte tun.) После еды нужно постоять или шагов тысячу пройти. (После еды нужно отдохнуть или пройти тысячу шагов.)

270. Nach dem Heger kommt der Feger. За рачителем следует расточитель (букв.: вертопрах). Ср.: Один сберегает, другой расточает.

271. Nach dem Mittag sitz ein Weilchen, nach dem Abendessen geh ein Meilchen. После обеда немного посиди, после ужина побольше походи.

272. Nach dem Spiel will jeder wissen, wie man hätt’ ausspielen müssen. После игры каждый знает (будет знать; утверждает, что знает), как нужно было играть, чтобы выиграть. Ср.: После драки кулаками не машут. Потом и Семен умен.

273. Nach Faulheit folgt Krankheit. За ленью следует болезнь. Ср.: От лени человек хворает, а от труда делается здоровым. Человека лень не кормит, а здоровье только портит.

274. Narrenhände beschmieren Tisch und Wände. Глупые руки марают стол и стены. Ср.: Дуракам закон не писан.

275. Naschen macht leere Taschen. Лакомство опорожняет карманы. Ср.: Лакомый мошны не завязывает.

276. Nicht jedes Holz gibt einen Bolz. Не из всякого дерева можно сделать стрелу.

277. Not am Mann, Mann voran! Cp.: На безрыбье и рак рыба. На безлюдье и Фома дворянин.

278. Not macht aus Steinen Brot. Нужда превращает камни в хлеб. Ср.: Нужда из лычка кроит ремешок. (См. № 279.)

279. Not sucht Brot. Нужда ищет хлеб. Ср.: Проголодаешься, так хлеба найти догадаешься. (См. № 278.)

280. Nur die allerdümmsten Kälber wählen sich den Schlächter selber. Только самые глупые телята выбирают сами себе мясника.

281. Ohne Fleiß kein Preis. Без труда нет награды. Ср.: Без труда нет плода. (См. № 282.)

282. Ohne Schweiß kein Preis. Без пота нет награды. Ср.: Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. (См. № 281.)

283. Ohne sich vorher zu plagen, kommt man nicht zu Glückes Tagen. Не помучившись, не доживешь до счастливых дней. Ср.: Не вкусив горького, не узнаешь и сладкого.

284. Ordnung, Ordnung, liebe sie, sie erspart dir Zeit und Müh’. Люби порядок, он сохранит тебе время и силы. Ср.: Порядок бережет время.

285. Ost und West, daheim das Best. Восток ли, запад ли, а дома лучше. Ср.: В гостях хорошо, а дома лучше.

286. Pack schlägt sich, Pack verträgt sich. Сброд подерется, сброд помирится. Ср.: Свой своему поневоле брат. Свои люди — сочтемся.

287. Probieren geht über Studieren. Опыт лучше учения. Ср.: Опыт — лучший учитель. (См. № 331.)

288. Quäle nie ein Tier zum Scherz, denn es fühlt wie du den Schmerz. Забавляясь, не мучай животное, оно чувствует боль так же, как и ты.

289. Rast’ ich, so rost’ ich. Если я отдыхаю, то я ржавею. Ср.: Под лежачий камень вода не течет.

290. Rat nach Tat kommt zu spat (|| spät). (Nachrat — Narrenrat.) Поздно советовать, когда дело сделано. (Запоздалый совет — совет глупца.) Ср.: После дела за советом не ходят.

291. Rin in die Kartoffeln, raus aus den Kartoffeln. То в картофель, то из картофеля. Сначала так, потом наоборот. (Обычно говорится тогда, когда одно указание противоречит другому.) Ср.: То так, то этак; то туда, то обратно. У него семь пятниц на неделе.

292. Ruh’ und Rast ist halbe Mast. Отдых и покой — половина кормежки.

293. Salz und Brot macht die Wangen rot. От хлеба и соли краснеют щеки. Ср.: Хлеб да вода — здоровая еда.

294. Samt am Kragen, Kleie (Hunger) im Magen. Бархат на воротнике, отруби (голод) в желудке. Ср.: На брюхе шелк, а в брюхе щелк. Шапка в рупь, а щи без круп. (См. № 159, 348.)