Every day Clarisse walked him to the corner. | И каждый вечер Кларисса провожала его до угла. |
One day it was raining, the next it was clear, the day after that the wind blew strong, and the day after that it was mild and calm, and the day after that calm day was a day like a furnace of summer and Clarisse with her face all sunburnt by late afternoon. | Один день был дождливый, другой ясный, потом очень ветреный, а потом опять тихий и теплый, а после был день жаркий и душный, как будто вернулось лето, и лицо Клариссы покрылось легким загаром. |
"Why is it," he said, one time, at the subway entrance, "I feel I've known you so many years?" | - Почему мне кажется,- сказал он, когда они дошли до входа в метро,- будто я уже очень давно вас знаю? |
"Because I like you," she said, "and I don't want anything from you. | - Потому что вы мне нравитесь,- ответила она,- и мне ничего от вас не надо. |
And because we know each other." | А еще потому, что мы понимаем друг друга. |
"You make me feel very old and very much like a father." | - С вами я чувствую себя старым-престарым, как будто гожусь вам в отцы. |
"Now you explain," she said, "why you haven't any daughters like me, if you love children so much?" | - Да? А скажите, почему у вас у самого нет дочки, такой вот, как я, раз вы так любите детей? |
"I don't know." | - Не знаю. |
"You're joking!" | - Вы шутите! |
"I mean-" He stopped and shook his head. "Well, my wife, she . . . she just never wanted any children at all." | - Я хотел сказать...- он запнулся и покачал головой.- Видите ли, моя жена... Ну, одним словом, она не хотела иметь детей. |
The girl stopped smiling. | Улыбка сошла с лица девушки. |
"I'm sorry. | - Простите. |
I really, thought you were having fun at my expense. | Я ведь, правда, подумала, что вы смеетесь надо мной. |
I'm a fool." | Я просто дурочка. |
"No, no," he said. "It was a good question. | - Нет-нет! - воскликнул он.- Очень хорошо, что вы спросили. |
It's been a long time since anyone cared enough to ask. | Меня так давно никто об этом не спрашивал. |
A good question." | Никому до тебя нет дела... |
"Let's talk about something else. | Очень хорошо, что вы спросили. |
Have you ever smelled old leaves? | - Ну, давайте поговорим о чем-нибудь другом. |
Don't they smell like cinnamon? | Знаете, чем пахнут палые листья? Корицей! |
Here. Smell." | Вот понюхайте. |
"Why, yes, it is like cinnamon in a way." | - А ведь верно... Очень напоминает корицу. |
She looked at him with her clear dark eyes. | Она подняла на него свои лучистые темные глаза. |
"You always seem shocked." | - Как вы всегда удивляетесь! |
"It's just I haven't had time--" | - Это потому, что раньше я никогда не замечал... |
"Did you look at the stretched-out billboards like I told you?" | Не хватало времени... - А вы посмотрели на рекламные щиты? |
"I think so. | Помните, я вам говорила? |
Yes." He had to laugh. | - Посмотрел.- И невольно рассмеялся. |
"Your laugh sounds much nicer than it did" | - Вы теперь уже гораздо лучше смеетесь. |
"Does it?" | - Да? - Да. |
"Much more relaxed." | Более непринужденно. |
He felt at ease and comfortable. | У него вдруг стало легко и спокойно на сердце. |
"Why aren't you in school? | - Почему вы не в школе? |
I see you every day wandering around." | Целыми днями бродите одна, вместо того чтобы учиться? |
"Oh, they don't miss me," she said. "I'm anti-social, they say. | - Ну, в школе по мне не скучают,- ответила девушка.- Видите ли. они говорят, что я необщительна. |
I don't mix. | Будто бы я плохо схожусь с людьми. |
It's so strange. | Странно. |
I'm very social indeed. | Потому что на самом деле я очень общительна. |
It all depends on what you mean by social, doesn't it? | Все зависит от того, что понимать под общением. |
Social to me means talking about things like this." She rattled some chestnuts that had fallen off the tree in the front yard. "Or talking about how strange the world is. | По-моему, общаться с людьми - значит болтать вот как мы с вами.- Она подбросила на ладони несколько каштанов, которые нашла под деревом в саду.- Или разговаривать о том, как удивительно устроен мир. |
Being with people is nice. | Я люблю бывать с людьми. |
But I don't think it's social to get a bunch of people together and then not let them talk, do you? | Но собрать всех в кучу и не давать никому слова сказать - какое же это общение? |
An hour of TV class, an hour of basketball or baseball or running, another hour of transcription history or painting pictures, and more sports, but do you know, we never ask questions, or at least most don't; they just run the answers at you, bing, bing, bing, and us sitting there for four more hours of film-teacher. | Урок по телевизору, урок баскетбола, бейсбола или бега, потом урок истории - что-то переписываем, или урок рисования - что-то перерисовываем, потом опять спорт. Знаете, мы в школе никогда не задаем вопросов. По крайней мере большинство. Сидим и молчим, а нас бомбардируют ответами - трах, трах, трах,- а потом еще сидим часа четыре и смотрим учебный фильм.
|