"That's against the law!" | - Это карается законом. |
"Oh. | - Да-а... |
Of course." | Конечно. |
"It's fine work. | - Это неплохая работа. |
Monday bum Millay, Wednesday Whitman, Friday Faulkner, burn 'em to ashes, then bum the ashes. | В понедельник жечь книги Эдны Миллей, в среду - Уитмена, в пятницу - Фолкнера. Сжигать в пепел, затем сжечь даже пепел. |
That's our official slogan." | Таков наш профессиональный девиз. |
They walked still further and the girl said, | Они прошли еще немного. |
"Is it true that long ago firemen put fires out instead of going to start them?" | Вдруг девушка спросила: - Правда ли, что когда-то, давно, пожарники тушили пожары, а не разжигали их? |
"No. | - Нет. |
Houses. have always been fireproof, take my word for it." | Дома всегда были несгораемыми. Поверьте моему слову. |
"Strange. | - Странно. |
I heard once that a long time ago houses used to burn by accident and they needed firemen to stop the flames." | Я слыхала, что было время, когда дома загорались сами собой, от какой-нибудь неосторожности. И тогда пожарные были нужны, чтобы тушить огонь. |
He laughed. | Он рассмеялся. |
She glanced quickly over. | Девушка быстро вскинула на него глаза. |
"Why are you laughing?" | - Почему вы смеетесь? |
"I don't know." He started to laugh again and stopped "Why?" | - Не знаю.- Он снова засмеялся, но вдруг умолк.-А что? |
"You laugh when I haven't been funny and you answer right off. | - Вы смеетесь, хотя я не сказала ничего смешного. И вы на все отвечаете сразу. |
You never stop to think what I've asked you." | Вы совсем не задумываетесь над тем, что я спросила. |
He stopped walking, | Монтэг остановился. |
"You are an odd one," he said, looking at her. "Haven't you any respect?" | - А вы и правда очень странная,- сказал он, разглядывая ее.- У вас как будто совсем нет уважения к собеседнику! |
"I don't mean to be insulting. | - Я не хотела вас обидеть. |
It's just, I love to watch people too much, I guess." | Должно быть, я просто чересчур люблю приглядываться к людям. |
"Well, doesn't this mean anything to you?" | - А это вам разве ничего не говорит? |
He tapped the numerals 451 stitched on his char-coloured sleeve. | - Он легонько похлопал пальцами по цифре 451 на рукаве своей угольно-черной куртки. |
"Yes," she whispered. She increased her pace. "Have you ever watched the jet cars racing on the boulevards down that way? | - Говорит,- прошептала она, ускоряя шаги.-Скажите, вы когда-нибудь обращали внимание, как вон там, по бульварам, мчатся ракетные автомобили? |
"You're changing the subject!" | - Меняете тему разговора? |
"I sometimes think drivers don't know what grass is, or flowers, because they never see them slowly," she said. "If you showed a driver a green blur, Oh yes! he'd say, that's grass! A pink blur? | - Мне иногда кажется, что те, кто на них ездит, просто не знают, что такое трава или цветы. Они ведь никогда их не видят иначе, как на большой скорости,- продолжала она.- Покажите им зеленое пятно, и они скажут: ага, это трава! |
That's a rose-garden! | Покажите розовое - они скажут: а, это розарий! |
White blurs are houses. Brown blurs are cows. | Белые пятна - дома, коричневые - коровы. |
My uncle drove slowly on a highway once. | Однажды мой дядя попробовал проехаться по шоссе со скоростью не более сорока миль в час. |
He drove forty miles an hour and they jailed him for two days. | Его арестовали и посадили на два дня в тюрьму. |
Isn't that funny, and sad, too?" | Смешно, правда? И грустно. |
"You think too many things," said Montag, uneasily. | - Вы слишком много думаете,- заметил Монтэг, испытывая неловкость. |
"I rarely watch the 'parlour walls' or go to races or Fun Parks. | - Я редко смотрю телевизионные передачи, и не бываю на автомобильных гонках, и не хожу в парки развлечений. |
So I've lots of time for crazy thoughts, I guess. | Вот у меня и остается время для всяких сумасбродных мыслей. |
Have you seen the two-hundred-foot-long billboards in the country beyond town? | Вы видели на шоссе за городом рекламные щиты? Сейчас они длиною в двести футов. |
Did you know that once billboards were only twenty feet long? | А знаете ли вы, что когда-то они были длиною всего в двадцать футов? |
But cars started rushing by so quickly they had to stretch the advertising out so it would last." | Но теперь автомобили несутся по дорогам с такой скоростью, что рекламы пришлось удлинить, а то бы никто их и прочитать не смог. |
"I didn't know that!" Montag laughed abruptly. | - Нет, я этого не знал!-Монтэг коротко рассмеялся. |
"Bet I know something else you don't. | - А я еще кое-что знаю, чего вы, наверно, не знаете. |
There's dew on the grass in the morning." | По утрам на траве лежит роса. |
He suddenly couldn't remember if he had known this or not, and it made him quite irritable. | Он попытался вспомнить, знал ли он это когда-нибудь, но так и не смог и вдруг почувствовал раздражение.
|