Гарри между тем успел прийти в себя и пробовал протестовать. Но, к счастью для дочери хозяина замка, кляп из рубашечного шелка успешно противодействовал его попыткам. Правда, глаза его все равно говорили больше, чем нужно. Сьюзен Кирксайд сидела на табуретке с карабином, направленным в грудь пленника, но при этом выглядела более чем перепуганной. Впрочем, совершенно напрасно: Гарри был перетянут веревками, как рождественский окорок.
— Сьюзен, — начал я, — эти люди в подземелье… Они же находятся там уже неделю, а некоторые даже месяц. Когда мы выведем их оттуда, они будут слепы, как летучие мыши, и вряд ли сумеют устоять на ногах.
— Вовсе нет! Их каждый день выводят на свежий воздух часа на полтора. И хотя нам запрещено даже смотреть на них, я это частенько делаю. Хотя папа был категорически против, и сэр Энтони тоже.
— О!.. Наш дорогой Тони Скаурас! Он тоже сюда наведывается?
— Естественно, — она явно была изумлена моим вопросом. — Лаворски и Доллман — это же его сотрудники. Разве вы не знали об этом? Мой отец и сэр Энтони очень дружны… вернее, были дружны. Раньше я часто навещала его в Лондоне.
— А теперь они охладели друг к другу? — осторожно спросил я.
Сьюзен перешла на конфиденциальный тон, который явно прибавлял ей прелести.
— Сэр Энтони просто потерял голову после смерти своей первой жены. Потом он женился второй раз… На какой-то французской актрисе, которая полностью подчинила его себе. Это очень нехорошая женщина. Второй брак ни капельки не помог ему.
— Сьюзен, — покорно сказал я, — вы действительно удивительная девушка! Вы даже представить себе не можете, как я сожалею, что уже стар для вас… А вы ее хорошо знаете?
— В жизни не видела.
— Именно так я и думал… Так что, вы считаете, что бедный сэр Энтони теперь сам не знает, что делает?
— Он совершенно запутался. Но все равно он очень хороший. Ну, может, был хороший.
— Эта путаница привела к четырем трупам у нас и трем — у него.
— Потрясающе! Сержант Макдональд говорит о нем как о благодетеле рода человеческого, Сьюзен утверждает, что он очень хороший человек… Интересно, что бы она сказала, увидев спину Шарлотты?
— Каким образом кормят узников? — спросил я.
— У нас два повара. Они и относят туда еду.
— Есть еще какой-нибудь персонал в замке?
— Никакого. Еще четыре месяца назад они заставили отца уволить всю прислугу.
Теперь мне стало окончательно ясно, почему так выглядела ванная стражников.
— Сьюзен, о моем вчерашнем полете над замком в вертолете было по радио сообщено на «Шангри-Ла». Где находится передатчик?
— А вам всегда все надо знать?
— Пожалуйста, Сьюзен, можете называть меня «мистер, который хотел все знать», если вам доставит это удовольствие, но при этом ответьте на мой вопрос.
— Он в помещении под парадной лестницей. Но оно заперто на ключ.
— Ну, это ерунда. Если понадобится, я могу открыть двери Британского банка. Подождите минутку…
Я снова спустился в помещение для охраны и вернулся с бутылкой виски.
— Возьмите это, — сказал я Сьюзен. — И сберегите ее.
Она посмотрела на меня неподвижным взглядом.
— Вам это. действительно необходимо?
— О, сладкая, невинная юность! — рявкнул я злобно. — Конечно, необходимо! Я — алкоголик.
Я ослабил веревки, которые стягивали ноги Гарри, и помог ему подняться. За этот вполне автоматический жест доброй воли он тут же попытался отплатить, лягнув меня правой ногой. К счастью, последние четверть часа полной неподвижности не способствовали обострению его рефлекса: я избежал удара, зато он не избежал сдачи с моей стороны. Когда я поставил его на ноги во второй раз, он был тихий, как овечка.
— Почему?.. Почему вы его ударили?
Голубые глаза снова были полны страха.
— Почему? Ничего себе! А ему можно?
— Все вы одинаковые!
— Всё, достаточно. Заткнитесь наконец!
Я чувствовал себя старым, больным, измученным и совершенно не способным следить за остроумием и приличием своих ответов.
Радиопередатчик этих господ был просто чудом последней модели и явно принадлежал к оснастке военно-морского флота. Я не стал тратить время на размышления о том, как они его заполучили; не было сомнений, что этой банде были подвластны и не такие штучки.
Я включил аппарат, настроил его и попросил Сьюзен принести мне лезвие.
— Вы не хотите, чтобы я слышала ваш разговор?
— Думайте что хотите, только исполните то, о чем я вас прошу.
Если бы на ней были не брюки, можно было бы сказать: «Она удалилась, шурша юбками».
Передатчик работал на всех частотах, начиная с самых длинных и кончая ультракороткими. Уже через две минуты я получил ответ от SPFX, станции, которая круглый год работала в режиме прослушивания эфира. Все-таки это было очень мило со стороны пиратов — дать мне в руки такой великолепный аппарат.
Сьюзен вернулась раньше, чем я начал говорить. Сам процесс занял у меня десять минут, причем шифр я использовал только при определении географических координат и называя фамилии. Я говорил медленно, отчетливо, не повторяясь, поскольку и так каждое мое слово записывалось на магнитную ленту. Я дал подробные указания, уточнил радиочастоту, детально описал устройство замка, после чего задал несколько необычайно важных вопросов, касающихся последних событий на Французской Ривьере.
Где-то в середине сеанса брови Сьюзен поднялись так высоко, что совершенно исчезли под ее светлой гривкой. Зато у Гарри был вид быка, которого ведут на бойню. Я настроил передатчик на прежнюю волну, выключил его и встал.
— Ну, вот и все, — сказал я. — Исчезаю.
— Что вы сказали?
Ее серо-голубые глаза, расширенные до этого от изумления, теперь раскрылись еще больше от страха. Брови так и не вернулись на свое место.
— Исчезаю. Ухожу. И вы очень ошибаетесь, если думаете, что я собираюсь провести в вашем проклятом замке хотя бы на одну минуту больше, чем это необходимо. Я уже достаточно сегодня подвергал себя риску. Или вы думаете, что я собираюсь остаться здесь до возвращения этих тружеников морских глубин?
— Тружеников глубин?
— О, не обращайте внимания на мои слова, — я совсем забыл, что она не в курсе дел наших друзей. — Калверт раскланивается!
— Но у вас же есть револьвер! — вскричала она, явно уже впадая в бешенство. — И вы можете… можете взять их в плен.
— Что взять в плен?!
О, черт, что я говорю!
— Ну, этих часовых. Они спят на втором этаже.
— Сколько их?
— Восемь или девять. Точно не знаю.
— Точно она не знает! За кого вы меня принимаете, юная леди? За супермена? Или вы просто желаете моей — смерти? Хватит шутить. До свидания. И выслушайте меня очень внимательно, Сьюзен: ни слова о том, что здесь произошло. Никому. Даже отцу. Иначе вы не увидите Джонни во фраке и цилиндре. Ясно?
Она схватила меня за руку.
— Вы же можете взять меня с собой.
Голос у нее был решительный, но в глазах по-прежнему таился страх.
— Могу. Могу взять вас с собой и завалить все дело. Сам факт вашего исчезновения произведет эффект выстрела и провалит все. Мы можем выиграть только в том случае, если они не узнают, что кто-то был здесь сегодня ночью. При малейшем подозрении они упакуют манатки и исчезнут еще до наступления рассвета. Сейчас я не могу больше ничего сделать. Нет ни малейшего сомнения, что, если мы уйдем с вами вместе, они перебьют всех этих несчастных в подземелье. Я уж не говорю о вашем отце и о Макишерне, которого ликвидируют по дороге, чтобы заткнуть ему рот. Вы хотите этого, Сьюзен? Господь свидетель, как хотелось бы мне вызволить вас отсюда! Я тоже не из камня сделан. Неужели вы этого не понимаете? Если они обнаружат, что маленькая Сью покинула остров, они сразу поймут что к чему. Вы не можете сейчас исчезнуть.
— Хорошо, — спокойно сказала она. — Но вы кое о нем забыли.
— Склеротик проклятый! О чем?