Так что реализм сборников «Мои университеты» и «Свой путь» довольно-таки относителен. Но то, что авторитет мастеров выверта и закидонства, судя по всему, уже растаял для большинства современных авторов – уже большое, очень большое благо.
„Мне с той поры немыслимой не спится...“
„Мне с той поры немыслимой не спится...“
Книжный ряд / Библиосфера / Книжный ряд
Каратов Сергей
Теги: Юрий Крутов , Пристань сердца
Юрий Крутов. Пристань сердца Избранное Стихотворения, проза. Нальчик 2016 334 с.
Книга издана по инициативе вдовы поэта Аиды Злотниковой, при участии издателей – братьев М. и В. Котляровых.
Родился Юрий Кузнецов (псевдоним Крутов) в Армавире в 1935 году. На его детство пришлись годы войны, с которой не вернулся его отец. Трудности, выпавшие на долю мальчишки, нашли своё отображение в ряде стихотворений. Также в книге представлена его добротная проза: повесть «Небо в белых пробоинах». На творчество Крутова оказали несомненное влияние такие выдающиеся поэты, как Алим Кешоков и Кайсын Кулиев. А наставником был поэт Александр Межиров, который руководил семинаром на ВЛК при Литинституте. Межиров написал предисловие к сборнику стихотворений Юрия Крутова, подготовленному в издательстве «Советский писатель», где отметил у автора «особый поэтический темперамент и собственное миропредставление».
Волею судеб мы подружились с Юрием... В 1975 году его не стало. Было ему 40 лет. Автор подарил мне своё стихотворение «Чайка», набросав на подвернувшемся листке бумаги. Для меня это дорогая реликвия.
Давным-давно ты выдумана мною,
Неназванную я тебя искал.
Однажды я над вешнею водою
Крик чайки одинокой услыхал.
О, как она пронзительно кричала,
Своей печалью сердце моё жгла
И понял я, что это ты была:
Ты шла ко мне, меня не повстречала –
И белой птицей к солнцу уплыла.
Мне с той поры немыслимой не спится.
Живу я, одиночество кляня.
Ведь знала ты, что я не стану птицей,
Зачем же ты окликнула меня?
Пушкиниана
Пушкиниана
Книжный ряд / Библиосфера
Переводная литература
Александр Пушкин. А сердце оставляю вам Лирика Перевод на чувашский язык Валери Тургая Чебоксары: Новое Время 2017 192 с. 1000 экз.
Народный поэт Чувашии Валери Тургай преподнёс замечательный подарок любителям поэзии в Чувашии – в чебоксарской типографии «Новое Время» увидел свет сборник избранных стихотворений Александра Сергеевича Пушкина «А сердце оставляю вам».
В эту прекрасно оформленную книгу вошли 65 известных всем нам ещё со школьной скамьи стихотворений Пушкина, такие как «Зимний вечер», «Анчар», «К морю», «Храни меня, мой талисман», «Я памятник воздвиг себе нерукотворный», «Кавказ» и др. И все они качественно переведены на чувашский язык Валери Тургаем.
Уникальность этого сборника, вышедшего ко дню рождения Пушкина, заключается в том, что впервые стихотворения великого русского поэта под одной обложкой напечатаны на двух языках – на чувашском и на русском.
Литературоведение
О любви к Пушкину. Пушкин в Израиле Ашкелон: Издательство «ILENKNIF» 2017 286 с.
Этот сборник представляет собой почти 300-страничное признание в любви великому русскому поэту Александру Сергеевичу Пушкину от израильских авторов. «Когда говорят: «Пушкин», подразумевают русскую литературу. Но мало кто знает, что великий русский поэт оказал влияние и на становление литературы на иврите», – пишет Захар Гельман в статье «Пушкин в Израиле».
В книгу вошли разноплановые произведения: от литературоведческих и текстологических эссе до стихотворных посвящений поэту. Особое внимание уделяется в сборнике проблеме перевода творчества Пушкина на иврит.
Открывается сборник статьёй известного пушкиниста Михаила Филина о значении Пушкина в мировой и национальной культуре, которая так и называется: «О любви к Пушкину». Статья эта, к слову, впервые была опубликована в «Литературной газете».