Выбрать главу

Место встречи

3 ноября в 19.00 в Музее Брюсова (Проспект мира, д. 30) состоится презентация новой книги поэта Сергея Арутюнова «Беглый огонь». На вечере выступят А. Орлов, С. Геворкян, Д. Артис и С. Пегов.

Двойной праздник

Двойной праздник

Литература / Литература / Юбиляция

Теги: литературный процесс

В Государственном музее А.С. Пушкина состоялись юбилейный вечер Юрия Кублановского (на фото) и презентация его новой книги «Долгая переправа».

Вообще-то юбилей у Юрия Михайловича был ещё в апреле, но он решил не отмечать его, пока не выйдет из печати поэтический сборник. И вот новенькие хрустящие книжки в синей обложке сложены аккуратными стопками на столике в фойе, виновник торжества тут же неподалёку – подписывает сборник всем желающим (выстроилась целая очередь).

Наконец начинается вечер. Ведёт его директор музея Евгений Богатырёв. Звучат тёплые поздравления – с юбилеем и, конечно, с новой книгой. Поздравить Юрия Кублановского пришёл и советник президента Российской Федерации по вопросам культуры Владимир Толстой.

Небольшой уютный зал полон – опоздавшие с трудом находят свободное место. Все эти люди – друзья юбиляра и поклонники его творчества – собрались, чтобы послушать, как он читает стихи. Юрий Михайлович начинает с небольшого представления нового сборника: в него вошли стихотворения, написанные в XXI веке; сквозной образ книги – переправа, которая, по признанию поэта, очень для него символична и важна как нечто неразрывно связанное с детством…

Читал стихи Кублановский в полной тишине, в самом начале вечера обратившись к залу с просьбой не хлопать после каждого стихотворения. И когда, перевернув очередную страницу, вдруг спросил: «Ещё почитать или поговорим немного?», один человек из зала ответил за всех: «Почитайте ещё!»

В.Г. 

„Классик невезения“

„Классик невезения“

Литература / Литература / Имя до востребования

Галкина Валерия

Теги: литературный процесс

Новое – это хорошо забытое старое

На 16-м заседании литературного клуба «Некрасовские пятницы» в библио­теке им. Н.А. Некрасова состоялась презентация необычной книжной новинки – сборника стихов забытого поэта Серебряного века Василия Фёдорова «Усталое небо».

Впрочем, как отметил постоянный ведущий клуба, поэт и переводчик Сергей Нещеретов, Фёдорова трудно назвать даже «забытым»: он – одна из тех фигур, которые просто выпали из поля зрения как современников, так и потомков. Причин тому несколько: слишком простые, «не звучные» фамилия и имя, которые он не захотел по моде времени сменить на яркий псевдоним; робость, с которой Фёдоров пытался войти в литературу, словно ему не хватило силы голоса, чтобы громко заявить о себе… Кроме того, Василий Фёдоров был репрессирован в 40-х годах (очередное проявление «фатального невезения»: неудачно ввязался в спор о Есенине и Маяковском…), и весь его литературный архив был уничтожен.

Долгие годы «библиографическое наследие» Василия Фёдорова составляли две миниатюрные рукописные книжки и несколько стихотворений, опубликованных в сборниках «Сонет Серебряного века» и «Поэзия ГУЛАГа». Его стихи были фактически извлечены из небытия историком литературы Владимиром Дроздковым, который, изучая жизнь и творчество Вадима Шершеневича, случайно наткнулся в архиве на дело Фёдорова… Именно Владимир Дроздков (на фото) в творческом сотрудничестве с историком поэтического перевода, текстологом и поэтом Владиславом Резвым выступил составителем книги «Усталое небо» – первого полноценного поэтического сборника Василия Фёдорова.

Кроме составителей в презентации приняли участие поэт и литературовед Борис Романов, учёный секретарь Есенинской группы ИМЛИ РАН Максим Скороходов, поэт, переводчик и тележурналист Владимир Александров и хранитель фонда редкой книги Государственного музея В.В. Маяковского Дмитрий Карпов. Каждый из гостей поделился своими впечатлениями от книги «новоявленного» поэта Серебряного века; отметил сильные и слабые стороны его поэтики, размышляя, почему так важно «открытие» Фёдорова сегодня? Ответ на этот вопрос стал своеобразным итогом вечера. Во-первых, Василий Фёдоров был мастером поэтической формы (в том числе довольно интересным сонетистом, работающим в редкой для русской литературы форме логаэдического сонета.) Во-вторых, он переводил стихи с немецкого, английского и французского, в том числе стихи Эдгара По: его перевод знаменитого «Ворона» стал одним из первых в России. В-третьих, он внёс свой вклад в формирование различных литературных объединений, которые во множестве появлялись в начале ХХ столетия.