– Будьте здоровы!
В ответ мужской голос:
– Спасибо! – И короткие гудки.
Да, содержательный разговор получился.
Миллион лет до н.э.
Миллион лет до н.э.
Клуб 12 стульев / Клуб 12 стульев
Фото: Алексей Талимонов
Теги: сатира , юмор , карикатура
Василий Александров
Открой в грядущее народу дверь
Открой в грядущее народу дверь
Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Якутии
Харлампьева Наталья
Теги: Наталья Харлампьева , поэзия Якутии
Праматерь Азия
(моление)
Если в аорте колотится вновь
Предков моих своенравная кровь,
Если я в полночи над головой
Вижу народа весь путь вековой,
Если тревожит кочевничий дух,
Враз обостряя и зренье, и слух,
Если желание к гриве припасть
Приобретает внезапную власть,
Если все счастья и горести разом
В сердце вбираю, не слушая разум, –
Хочется пасть пред тобой на колени
И обратиться с заветным моленьем!
О-о, Азия – Праматерь наша!
Ты чуяла, ты видела, ты знала:
Великие народы исчезали,
Прославленные падали народы,
Одни другим своё давали место!
Не говорю, не говорю о том,
Что ты, подобно мачехе, держала
Народ мой на отшибе долго-долго,
Не говорю, что в тёплых не оставила краях,
Были ведь широкие раздолья,
Были ведь укромные места...
Благодарю, великая Праматерь,
За то, что думы и мечтанья наши
Во времени пространном сохранила,
За то, что дух здоровый закалила,
За то, что мой обветренный народ
Направила ты к берегам Реки великой
И схоронила среди снегов глубоких,
Что помогла сберечь дыханьем ясным
Обычаи, и веру, и уклад.
О-о, Азия – Праматерь наша!
Не нарушай эпохи достославной,
Которая мне временами снится,
Дай знать ты всем, умеющим внимать,
О древности народа моего,
Не отрицай далёких предков наших,
Которых помним беспокойной кровью!
Оставь и мне, чья родина алас,
Ту трепетную, радостную связь,
То счастье называться частью тюрков,
Оставь мне и родову – путь в туда.
О-о, Азия – Праматерь наша!
Соедини с подобными нам духом,
Приобними, объятьями укрой,
Прибереги ты силу золотую,
Объедини глаголами надёжно
И совмести все лики – в лик один,
Открой в грядущее народу дверь,
О древности забыть не позволяй!
Пусть у того, кто сам саха зовётся,
Быстрей по жилам заструится кровь,
Когда он имя – да, твоё! – услышит
И трепет жаркий ощутит в груди,
И зрящие твои увидит очи
Сквозь тьму никем не считанных веков!
О-о, Азия – Праматерь наша!
Я ведь дитя, которое когда-то
Ты прятала в своём большом подоле,
Наследница я древних тюрков,
Из уранхаев я, чьи думы
Длинны и воля, говорят, длинна,
Я ведь кочевница, умеющая с ходу
Вскочить на своенравного коня,
Мои упругие обветренные жилы
Впитали зной и жёсткий трепет стужи,
И мне под силу сердцем распознать
Тщету и алчность нынешнего мира!
О-о, Азия — Праматерь наша!
Дай нам ещё одно благословенье
И оглянись однажды, и взгляни
Сквозь лёгкие прекрасные ресницы –
И улыбнись вновь солнечно через плечо!
Перевод Ивана Тертычного
Памяти моей мамы
1.
Умерла моя мама внезапно,
Нет её на срединной земле.
И зови – не дозваться обратно.
Нет для сердца тоски тяжелей.
Ощущаем сиротство мы с братом,
Хоть и взрослые мы – семьи, дела...
Нет единственной, что нас когда-то
В этот солнечный мир привела.
2.
Мама часто вспоминала
те таёжные места,
Где душа её взрастала,
Так наивна и чиста.
Ей о счастье так мечталось
Предвоенною порой!..
Но судьбой приберегалось
Горе-горькое с бедой...
Но забылось всё плохое,
Маме помнились всегда
Горы снежные в покое,
Голубых озёр вода,