Выбрать главу

Минут через тридцать на противоположном берегу канала, над деревьями, показался остроконечный шпиль католического костёла или кирхи. Сергей в этом плохо разбирался. Капитан Бакер придержал своего коня и обернулся к Кислицину.

— Фрамптон — кивнув в сторону церквушки, объявил он — Куда дальше?

— Едем прямо. К реке. — ответил Сергей.

Минут через пять отряд достиг побережья. Увидев огромные отмели, тянувшиеся по всему речному фарватеру, Кислицин понял, что их вчерашний расчёт был в корне неверен.

— Что мы здесь ищем? — спросил Бакер.

— Корабль — неуверенно ответил Сергей — Мы предполагали, что он будет ждать где-то здесь.

— Все большие корабли в заливе стоят. А торговцы в город по каналу ходят — сказал капитан — Здесь только рыбацкую лодку можно встретить или, в лучшем случае, небольшой парусный шлюп.

— Значит шлюп пройти может? — уточнил Кислицин.

— Может. И дальше вверх по реке тоже может. Если фарватер знать — ответил Бакер — Только зачем?

— Чтобы незаметно двух беглецов забрать — пояснил ему Сергей — Вот если тебе придётся бежать из Глостера, какой маршрут ты выберешь?

— Так я не стану плыть до залива — усмехнулся капитан — Достаточно переправится на другой берег Северна. А там уже начинается Уэльс. Сел на коня и прямиком к морю. В жизни никто не поймает.

Кислицин понял, что снова облажался. Подвело незнание местности. Он-то думал, влюблённых подберёт корабль, а всё гораздо проще. Беглецов будет ждать простая лодка, а на противоположном берегу вооружённая свита со свежими лошадьми. Переправятся, сядут на коней и прощай дурачок Эллиот. А главное, перебраться они могут где угодно.

Охота намечена на десять часов. Значит время ещё есть. Сергей карту помнил хорошо. Графские охотничьи угодья находились западнее Глостера и были со всех сторон окружены рекой. А это значит, герцог с графиней могли переправиться в любом месте. Логичнее предположить, что беглецы двинут на запад, но кто же этих хитрецов знает.

— Едем назад к Лонгни, а оттуда вдоль берега — распорядился Кислицин — И как можно быстрее.

До деревушки Лонгни они мчались галопом, а потом перешли на рысь. Вначале Сергей немного замешкался, но лошадка сама припустила за остальными. Так что ему оставалось только крепче держаться в седле.

Минут через пятнадцать, впереди показался графский бор и Кислицин решил следовать через него, чтобы не вспугнуть раньше времени сообщников с лодкой. Ехавший первым, капитан зачем-то всё время озирался вверх и по сторонам, словно чего-то искал.

— Они там — наконец заявил он, указывая вперёд.

Действительно. Впереди над кронами деревьев клубами поднимался дым.

— Может быть не они? — усомнился Сергей.

— Они это. Сигнал подают. — уверил его Бакер.

Дальше отряд двигался не спеша, используя дым, как ориентир. Наконец сквозь стволы деревьев они увидели речную гладь, которая поблескивала в лучах утреннего солнца. Большая корабельная шлюпка стояла кормой к берегу, готовая отчалить по первому сигналу. Это точно были те, кого искал Кислицин. А иначе почему матросы не высадились на берег, а продолжали сидеть в шлюпке, сжимая руками вёсла. Только один человек, похожий на дворянина, прохаживался рядом с костром и подбрасывал в него хворост.