Шел Дзиро по горам и наткнулся на бедный домик, крытый мискантом, неподалеку сидела старая женщина.
- Вернись, - закричала она ему хриплым голосом. Но Дзиро лишь улыбнулся и продолжил свой путь.
Идет он дальше, и тут дорогу ему преградил водопад.
"Вернись, тон-тон". "Возвратись, тон-тон",
"Вернись, гаса-гаса". "Возвратись, гаса-гаса",
прошелестела листва бамбука. А Дзиро идет дальше.
"Вернись, пука-пун". "Возвратись, пука-пун",
пропели семечки тыквы-горлянки.
Но Дзиро и бровью не ведет, лишь шагает храбро вперед. Забрел он в глубокую чащу на горе Модорадзу, да там и пропал.
Ничего не поделаешь, настал черед младшего брата Сабуро идти на поиски оборотня.
Младший брат, Сабуро, не владел мечом и луком так хорошо, как его старшие братья, однако слух его был остер, как у зайца, нюх тонок, как у лисицы, а глаз зорок, как у ястреба. Когда он дошел до домика старухи у подножья горы Модорадзу, он так же, как и его братья, спросил у старой женщины дорогу. Женщина внимательно посмотрела на Сабуро и сказала:
- За тебя я не тревожусь, ты вернешься живой и невредимый, - и улыбнулась.
Когда Сабуро услышал шум водопада, то звуки сами собой превратились в слова.
"Иди, тон-тон". "Победи, тон-тон".
И листва бамбука зашелестела на ветру:
"Иди, гаса-гаса". "Победи, гаса-гаса".
И тыква-горлянка, что плавала в бурной реке, через которую было переброшено лишь одно бревно, запела:
"Иди, пука-пун". "Победи, пука-пун".
Когда Сабуро вошел в густую чащу, на берегу болота он увидел несказанной красоты женщину.
- Куда изволите следовать, господин Сабуро? - спросила она с обворожительной улыбкой.
- Подозрительно все это, откуда она может знать мое имя? - подумал Сабуро, но виду не показал и подошел к ней поближе.
- Если вы идете на поиски оборотня, то путь вам предстоит неблизкий. Так, может, лучше отдохнуть перед дальней дорогой?
Сабуро стоит, с места не двигается.
- Чем стоять, может, лучше присядете. Прошу вас, господин, садитесь подле меня, - сказала она.
- Чем сидеть, может, приляжете, господин. Прошу вас, господин, ложитесь подле меня.
А тем временем сама потихонечку пододвинулась к Сабуро. Сабуро лег, да только спать и не думает. Левый глаз закроет, а правым за женщиной следит, правый глаз закроет, а левым следит. И вот она обняла его, но тотчас же со страшным криком отпрянула. Изо рта у нее хлынул поток крови. А Сабуро вскочил на ноги, крепко сжимая в руках окровавленный меч, и с криком: "Верни моих брать- ев!" - стремительно пронзил ее в самый живот. И тут из | женщины она на глазах превратилась в огромную змею. Сабуро распорол ей брюхо и там обнаружил останки своих братьев. А громадная змея испустила дух.
Под большим деревом на берегу болота Сабуро увидел бесчисленное множество человеческих и звериных костей, многих убила огромная змея-оборотень, а еще без числа больших и малых мечей, копий и луков.
С тех пор, как была убита змея-оборотень с горы Модорадзу, уже никто не боялся ходить собирать груши и каштаны. И эти дары гор принесли достаток жителям всех соседних деревень.
История О Спасении Красавиц
(остров Кюсю)
В старые времена жили-были два брата, больше всего на свете они любили стрелять из лука.
Каждый день братья работали в поле, а старый отец приносил им обед. Как только подходит время обеда, оба работают, обливаясь потом. Но стоит только отцу уйти, как братья бросают работу и начинают упражняться в стрельбе.
Как-то раз к отцу зашел сосед.
- Твои дети толком не работают, а только развлекаются, стреляют из лука. Тебе стоит их остановить, пока не поздно, - сказал он.
И вот когда отец в следующий раз отнес бэнто в поле, он не ушел сразу, а притаился в траве неподалеку, украдкой наблюдая за сыновьями. И правда, все в точности так, как сказал ему сосед. В гневе отец вернулся домой. А вечером строго сказал сыновьям:
- Старый отец каждый день носит вам вкусный обед на далекое поле, а вы, негодники, и не думаете работать, а только развлекаетесь. Уходите вон из дома и поищите себе сами дело.
Братья побрели прочь из дома, отправились они на север. На пути у них встали высокие горы. Поднялись братья по крутой опасной дороге и вышли на широкое плато. А там увидели деревню, домов в семьдесят. Однако людей нигде не видно. И лишь над одним домом вьется тонкий дымок. Заглянули братья, а в доме необычайной красоты девушка готовит ужин и плачет.
- Почему ты плачешь? Не случилось ли чего дурного с тобой? - участливо спросили братья девушку, утирая ей слезы.
- В нашу деревню каждую ночь приходит оборотень. Он съел уже всех жителей. Завтра настает мой черед, потому я решила загодя приготовить ужин для духов предков, а как начала готовить, так слез сдержать не могу.
- А как выглядит этот черт, с какой стороны он приходит?
- На горе Усюнто растет большое грушевое дерево, но как наступает ночь, оно превращается в черта и пожирает людей.
- Не беда, справимся мы с этим чертом. Ты только проводи нас до горы Усюнто.
Девушка повела братьев по дороге к горе Усюнто. Идут братья, переговариваются.
- Брат, не зря же мы с тобой упражнялись в стрельбе из лука. Вот и случай, теперь это нам пригодится.
- Ты только не промахнись. Стрелять-то мы сможем только раз. Я прицелюсь в грудь оборотня. А ты целься в ногу.
- Ну, а если это не собьет его с ног, и он на нас нападет, то ты, брат, прыгай вниз со скалы. А я бегаю быстро, убегу от него по дороге.
Тем временем показалось впереди огромное грушевое дерево. И тогда старший брат сказал девушке:
- Дальше мы пойдем одни. А ты немедля возвращайся домой.
Корни грушевого дерева были не тоньше человеческой ноги, ствол у земли был таким толстым, что и не обхватишь, а выше разветвлялся на тысячи ветвей, которые, словно человеческие руки, тянулись к небу. Братья натянули луки и выстрелили.
Грушевое дерево повалилось, вырывая корнями комья земли. На глазах оно стало превращаться в оборотня с одной ногой и одним глазом. Бесчисленные ветви превратились в тысячи рук и рогов и потянулись, чтобы схватить братьев. Старший брат побежал к скале и прыгнул вниз. А младший брат кинулся бежать изо всех сил вниз по горной дороге. Оборотень хотел догнать его, но упал, попытался встать, опять упал и, в конце концов грохнулся на землю и испустил дух.