Выбрать главу

— Спасибо.

Корреспондент повернулся лицом к камере, закрыв собой уходящих в сторону свадебного кортежа новобрачных:

— Ну что ж, наш репортаж позвольте мне закончить известной фразой: тут и сказочке конец, а кто слушал — молодец. Михаил Бойко, Алексей Филимонов. Первый канал, специально для программы «Вести-Москва».

— Лучше бы он сказал: «Сказка — ложь, да в ней намек…», — сказала Ольга мужу, когда они отошли от съемочной группы. — Если честно, у нас слишком много праздников в последнее время: жду, не дождусь суровых будней. Если бы не твои родители…

— Н-ничего, всего ч-четыре часа — и мы б-будем свободны. М-меня больше б-беспокоит эта парочка. Еще п-полдня с ними я не выдержу, — Артур кивнул на Нику и Игоря у лимузина. Те, по обыкновению, опять нашли повод для спора.

— Надо их научить танго танцевать: им же просто свою энергию девать некуда.

— И арабский! Обожаю, к-когда ты мне его т-танцуешь! — Артур поцеловал жену в шею. — В-все, ты отдохнула? Идем к-ко всем?

У машин терпеливо стояли родственники и гости, кроме Васи, который уже ждал молодых в салоне свадебного лимузина. Банкир, увидев возвращающихся от корреспондента детей, открыл супруге дверь, подождал, пока она устроится, и обернулся к терпеливо стоящему за своей спиной младшему сыну, Кириллу.

— Следующая свадьба твоя! — погрозил пальцем банкир.

— Я сам себе жену найду. Не надо мне ваших проектов, — огрызнулся, впрочем, негромко Кирилл, поправляя на своей голове крысиный хвостик.

Банкир хотел было привычно дать подзатыльник, но сдержался: не при газетчиках же. Садясь в салон, к супруге, проворчал:

— Я, конечно, не пожалел, что наш старший нашел себе хорошую жену, но, ей богу, надо было, чтобы этот балбес сам себе невесту выбирал. А то понадеялся на брата, — банкир щелкнул по затылку впереди сидящего Кирилла. — Глядишь, две свадьбы сразу бы сыграли.

Отпрыск потер затылок:

— Началось… Да женюсь я, женюсь! Только не на такой зануде, — он помахал рукой случайно обернувшейся в его сторону Валерии, которая тоже собиралась сесть в другую машину, — всю плешь мне позавчера проела своими нравоучениями.

— Наконец-то нашелся кто-то, кто тебя достал, — рассмеялся банкир, — будешь себя плохо вести, отправлю жить с ними. Лелька за тобой присмотрит…

— Не надо! — Кирилл испуганно обернулся.

Маргарита Павловна, рассеянно не слушавшая перебранку супруга и младшего сына, не вытерпела, открыла дверь со своей стороны, вылезла и крикнула молодым:

— Дети! Поехали! Нас уже ждут.

Артур и Ольга стояли у лимузина, обнявшись и продолжая разговаривать.

— Ну, если не получается уйти красиво на закат, тогда еще потерпим, воплотим в жизнь мечту твоих родителей. Я, например, свои три мечты почти уже реализовала…

— И м-моя, вт-торая, на подходе, — Артур сделал довольную мину.

— Эй! А я почему ничего не знаю? Все, развод! — Ольга смеясь, подбоченилась.

— Это сюрп-приз. Скоро увидишь, — Артур притворно поморгал и скромно опустил ресницы.

Ольга ахнула:

— Твой мультфильм про нас?

— П-почти. Но это т-только начало, я п-предупреждаю, что буду м-много работать…

— Ничего, я тебе буду кофе приносить. Молча-молча, тихо-тихо, как мышка!

Они оба рассмеялись, поцеловались, и Артур открыл перед Ольгой дверцу лимузина:

— П-прошу! Н-но т-твоя идея с закатом м-мне понравилась…

— Какая идея? — в один голос из салона отозвались Ника и Игорь.

Уже готовая сесть в лимузин, Ольга улыбнулась супругу и вдруг перевела взгляд поверх головы Артура:

— Смотри! — невеста с удивлением показала пальцем на небо. Артур обернулся.

Вверху, в ритме танго-вечности, над большим и суетливым городом, над свадебной процессией, плыло розово-серое облако, похожее на…

НЕ КОНЕЦ

"Золушка à la russe: Постскриптум". Комментарии (некоторые пояснения к главам)

2 глава

Читаю и смеюсь:

Строки обмана.

Начальник дал бумагу подписать.

Здесь и далее в качестве эпиграфов к главам приводятся стихотворения в прозе, написанные по правилам жанров японской поэзии — хайку (хокку) и танка. Строение хайку — 5 слогов в первой строке, 7- во второй и 5 в третьей (в танке, соответственно 5-7-5-7-7). Некоторые языковеды и многие авторы, пишущие в вышеуказанном жанре считают, что в русском языке возможно использование другого количества слогов ввиду отличного от японского характера русского языка.