4 глава
Книга перемен.
Пророчат мне тревоги,
Звеня, монеты…
Книга Перемен (или, правильнее, Канон Перемен, И цзин) — литературно-философский труд Китая, являющийся одним из канонов конфуцианского Пятикнижия. Книга состоит из 64 символов, гексаграмм. Толкование каждой гексаграммы заключено в афоризме или наборе афоризмов, расшифровка такого «предсказания» позволяет принять решение и пр. Гадание осуществляется (один из способов) при помощи монет: подбрасывая их шесть раз, гадающий получает один из 64 рисунков-гексаграмм и находит соответствующий ему афоризм.
5 глава
За прудом виднелось какое-то здание, похожее на старинную усадьбу, и церквушка…
Имеется в виду церковь, построенная графом Н.П.Шереметевым в 18 веке.
11 глава
Бабочки пляшут…
Бабочка — один из символов Востока. Так например, бабочка может означать беззаботное существование, чистая радость. В Китае бабочка является знаком влюбленных; в Японии (одна бабочка) — символ женской суетливости и ремесла гейши, а две бабочки — супружеское счастье.
16 глава
Рассвет забрезжил.
Жужжание резвых пчел.
Начало жизни.
Пчела — достаточно красноречивый символ во многих странах. Пчела может быть символом королевской власти (в Египте), реинкарнации (в Индии), то у древних Славян пчела — символ любви, экономии и бережливости.
19 глава
«М-мы в в-восхищении!»
Афоризм из романа Михаила Булгакова «мастер и Маргарита». Эту фразу попеременно произносят Коровьев, Азазелло и Бегемот, спутники Воланда.
«Эх, этот дурак всю песню испортил». — «Эх… испортил песню… дур-рак!» — говорит заключительную фразу в пьесе Горького «На дне» Сатин, один из обитателей ночлежки.
23 глава
… У нее, как это (?), тактильный голод, — ответила за Ольгу Ника.
Тактильный голод — физиологическое состояние недостатка осязательных и осязающих ощущений. Современная психология дает несколько видов голода, помимо физиологического: эмоциональный, информационный и другие.
25 глава
«…из тебя получится отличный дед Щукарь!». Дед Щукарь — один из самых известных, ставший нарицательным благодаря своему чувству юмора, героев «Поднятой целины» Михаила Шолохова.
Семейка Адамс — герои фильма режиссёра Барри Зонненфельда.
Симпсоны — герои самого длинного мультсериала Америки.
26 глава
… добавленными в «фотошопе». Photoshop — одна из популярных графических компьютерных программ, созданных для обработки цифровых фотографии.
28 глава
…Инь-ян весны. Инь-Ян — одна из концепций китайской философии. Ян символизирует светлое мужское начало, Инь — темное, женское.
30 глава
Иду я в гору
За улиткой Мацуо.
Учитель, прости!
Мацуо Басё — один из «отцов» японского хайку. Ссылка на известное хайку «Улитка».
34 глава
«Поздравляю, Шарик, ты балбес!» — слова Кота Матроскина из российского мультипликационного фильма «Зима в Простоквашино» по книге Э. Успенского.
Тангерос — профессиональные танцоры, исполняющие танго на профессиональной сцене-милонге. Корте, очо кортадо, кунита, мулине, баррида, левада, адорнос, рондо — названия движений в танго.
Корте (corte — прерывание) — прерванное движение в любом направлении.
Очо кортадо (ocho cortado — прерванная восьмёрка) — остановка шага мулинете или очо и ведение обратно. Типично для избегания столкновений.
Кунита (cunita- качалка). Делается шаг с возвратом назад.
Мулине (molinete — мельница) — шаги вокруг лидера (вперед-всторону-назад-всторону).
Баррида (barrida — метелка). Сдвиг ногой, как подметание метлой.
Левада (llevada — перенос). Партнер на бедре «несёт» ногу партнерши.
Адорнос (adornos — украшения) — любые элементы вне шагов.
Рондо (rondo) — завиток.
38 глава
…Пройслеровского «Крабата»…Имеется в виду сказка немецкого писателя Отфрида Пройслера «Крабат: Легенды старой мельницы»
40 глава
«Люблю ли тебя — я не знаю, но, кажется мне, что люблю». Цитата из известного стихотворения А. К. Толстого «Средь шумного бала случайно…»
46 глава
…Я люблю тебя, «как сорок тысяч сестер», — и точка! — Парафраз на известную фразу Гамлета «любил, как сорок тысяч братьев»
57 глава
Не складывай,
Прошу, свой веер желтый.
Оставь раскрытым.
Веер как элемент бытовой культуры был привезен в Россию в 18 веке через Европу из Японии и Китая. В 18–19 веках существовал особый язык веера. Так, закрытый веер мог значить отказ, а желтый цвет так же мог нести аналогичную смысловую нагрузку при молчаливом «разговоре».