Выбрать главу

Судя по карте, за поворотом море,

А перед ним разноцветные пятна боке.

Солнце падает вниз, обгоняя тревоги,

И каждый вечер тонет в новой реке.

В дымке надежд снова не видно дороги,

Придётся брести наугад в никуда налегке.

В небо чужое глазами чужими глядя,

Путаешь солнце с часами на левой руке.

Пахнут лавандой полуночи синие пряди…

А вместо моря солёная лужа

Не тем

И вот я стала

Не тем, кем хотела.

Не тем…

И для ночных разговоров –

Как прежде – с собою

Вдруг больше нет тем.

Нет тем…

И хватит метаться:

Стекло отражает чужое лицо –

Моё…

За ним темнота

Да трели сверчков

Без луны и без звёзд.

Без звёзд…

на сером песке.

Мне внимают камень и трава

Мне внимают камень и трава

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Кабардино-Балкарии

Теги: Танзиля Зумакулова , поэзия Кабардино-Балкарии

Танзиля Зумакулова

Родилась в 1934 году в селении Гирхожан (ныне – г. Тырныауз) Кабардино-Балкарской АССР. Окончила ВЛК при Литературном институте им. А.М. Горького. Пишет на балкарском языке. Народный поэт КБР и КЧР. Лауреат Национальной премии Чувашии им. Эмине, Международной литературной премии им. С. Михалкова, академик Международной академии творчества. За сборник «Сокровенность» в 1977 году удостоена Государственной премии РСФСР им. М. Горького. Автор более 30 поэтических сборников. В 2014–2016 гг. в издательстве «Эльбрус» изданы избранные произведения поэта в трёх томах.

Живёт в Нальчике. 

Два языка

Родной язык, ничем не заменимый, –

Он дорог всем. Всё отразилось в нём:

Земля и небо, осени и зимы.

Понятен вздох на языке родном.

Родной язык! В нём нежность, вечность, сила.

Я с ним росла: и не по букварю

Сладчайшие слова произносила –

Сначала «мама», а потом «люблю».

На языке родимом ропщут ели,

Журчит река, и шелестит листва.

Как я внимала песне в колыбели –

Так мне внимают камень и трава.

Завещанное предками богатство

Мы сохраним навек в родном краю.

Язык отцов! С тобой нельзя расстаться,

Тобой живу и – как могу – пою.

Добра желаю людям и Отчизне.

И если с речью разлучусь живой –

Лишусь всего. Тогда не нужно жизни,

Я лучше стану камнем и травой.

Но русский есть язык. И он навеки

Мне близок и понятен, как родной.

Две речи в моём сердце, будто реки,

Звучат, текут, становятся одной.

Забыв родной язык, я онемею,

Утратив русский, стану я глухой!

Перевёл Георгий Ефремов

Мать

Тот бережёт свой дом, а эта – платья,

Та – украшенья тонкого литья,

А я... Боюсь богатство потерять я,

Моё богатство это – мать моя.

Бесценнее сокровищ нет на свете,

Чем щедрость и любовь не напоказ...

Мы – баловни, мы все – немного дети,

Покамест живы матери у нас.

О, мама, мама!.. Огорчаясь, плача,

Спешу к тебе – излить свою печаль.

Но – что таить?.. Всегда ли в дни удачи

Я вспоминаю о тебе?.. Всегда ль?..

Согрей меня всей чуткостью большою!

Не гневайся!.. Прости меня скорей!..

Как жаль мне тех, кто, очерствев душою,

Своих позабывает матерей!

Они при жизни дважды мать хоронят,

Не убоясь ужасных похорон...

Но час пробьёт!.. Жестокий сын застонет,

Своими сыновьями оскорблён.

Он будет к матери взывать, но поздно!

Угаснет крик в могильной тишине...

О, мама, мама!.. Хоть живём мы розно,

Ты – на земле... И жить спокойней мне.

Пока ты есть, светло моё жилище!

Пока ты есть, легка любая боль!

Богата я... Меня не делай нищей!

До времени меня не обездоль!

Разговор с Хайямом

Чем что попало есть – я голодать готова.

Чем что попало плесть – я не скажу ни слова.

По мне уж выше честь – остаться одинокой,

Чем с кем попало бресть дорогою далёкой.

Под ветром на пути я всё же устояла,

Чтоб только не идти – как легче, с кем попало.

Хайям, твои стихи я сердцем полюбила,

Ведь что попало мне в поэзии – не мило.

Хочу с тобою пить, Хайям!.. Нальём в бокалы

Тончайшее вино: не пьёшь ты что попало!

Провозглашаю тост за ту, что всех любимей: