По каскадам хангайских ветвей стекает к корням синева.
Кем ты ни был: человеком, луговым цветком или птицей,
Круг един проявлений существующих форм естества.
5
Вырезает поэт посланье векам на холодном камне.
Дух стремится к созвездьям, письмена остаются с людьми.
Что бы ты ни творил в безумном соавторстве с облаками,
Круг един человеческой ненависти и любви.
6
Поднимаю я к небу глаза, а в ответ оно молнией брызжет.
Опускаю глаза, твердь земная у меня под ногами горит.
Кем бы ни был – богами или дьяволом узор твоей жизни вышит,
Круг един человеческой песни – со смехом и плачем навзрыд.
7
Я улыбкой мгновений сотворён в этой жизни для встречи с тобою.
Ты былинка моя и богиня обретшего плоть миража.
Сколько б ни умирал я, но вновь воскрешаюсь любовью.
Круг един человеческой сути, пока мир обнимает душа.
Ночной экспромт
Подвешенные за Полярную звезду,
Свисают с неба Заболоцкого очки,
Пунктирно
Обозначенные
Большой Медведицей.
А мир зевает на ходу,
И в каждом пешеходе дремлет какаду.
Но часовые стрелки,
Как кувалдой,
Нас бьют по голове.
И мы несём её под мышкой,
И сами скачем за собой вприпрыжку,
Как кенгуру.
К добру всё это или не к добру?
А в небо смотрят алеуты,
Уху хлебают из созвездья Рыбы,
Не подозревая,
Что они обэриуты.
***
Посох путника
Письмена на песке оставляет.
Песок смывает волна океана.
Пенные брызги письмен
Помнят летящие в небе птицы.
«Тэмуджин»
«Тэмуджин»Выпуск 12
Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Проза Бурятии
Теги: Проза Бурятии
Алексей Гатапов
Отрывок из 4-й книги
Родился в 1965 году в Бурятии. Член Союза писателей России. Окончил исторический факультет БГПИ, работал учителем истории в средней школе, преподавал на кафедре педагогики БГПИ. В 2001 году окончил Высшие литературные курсы при Литературном институте им. М. Горького. В 2005–2007 годах работал главным редактором литературно-художественного журнала «Байкал». Пишет прозу с 1995 года. Ведущая тема в творчестве – древняя история монголов. Автор книг: «Рождение вождя», «Первый нукер Чингисхана», «Тэмуджин» (исторический роман об отроческих годах Чингисхана). Роман «Тэмуджин» в 2014 году переведён в Улан-Баторе на монгольский язык. В 2015 году вошёл в длинный список литературной премии «Ясная Поляна». В настоящее время в Китае идёт работа по экранизации романа. Перевёл на русский язык бурят-монгольский героический эпос «Шоно-Батор». В 2007 году подготовил к изданию «Монгольский исторический словарь», в 2015-м издал «Монгольскую историческую энциклопедию». Живёт в Улан-Удэ.
* * *
На следующее утро перед рассветом Тэмуджин с Джэлмэ собирались выехать к войскам. Они сидели в большой юрте у очага и наедались перед дорогой.
Мать ещё не приходила из своей юрты. Прислуживала отъезжающим Бортэ. Она осторожно вынимала заострённой палочкой из кипящего котла куски мяса, накладывала перед ними на доски, подливала в чашки жирный, исходивший паром суп.
Они разрезали жирное мясо своими большими охотничьими ножами и ели, запивая горячим. Тэмуджин был задумчив; с утра он встал с каким-то тяжёлым чувством, какая-то смута бередила ему душу, и он не мог разобраться, что могло его встревожить в то время, когда одни удачи сопровождали его всё последнее время. Глядя на него, помалкивали и остальные, висела выжидающая тишина.
И тут в юрту вошёл Бэлгутэй. Он ездил к реке поить лошадей.
– Приехали ещё какие-то парни! – взволнованно глядя на брата, доложил он. – И тоже Джэлмэ спрашивают. Один просил передать, что его зовут Мухали.
– Это джелаирский парень из улуса Бури Бухэ, – Джэлмэ отложил только что взятое им лошадиное ребро и посмотрел на Тэмуджина. – Я тебе рассказывал о нём.
– Помню, – Тэмуджин посмотрел на него и кивнул Бэлгутэю: – Зови их сюда.
Бортэ встала от очага, пересела к полке с посудами. Скоро послышались шаги, донёсся голос Бэлгутэя.
Снаружи приподнялся полог и в юрту один за другим вошли двое парней. Найдя глазами Тэмуджина, они сняли шапки и низко поклонились.
– Садитесь, – Тэмуджин указал им место рядом с Джэлмэ.