Выбрать главу

«Мега» — «великий», «мегист» — «величайший». Три «М» — «триждывеличайший»? По-гречески — «трисмегист». «Тот Гермес Меркурий Трисмегист — Мастер всех наук и искусств, Знаток всех ремесел, Правитель трех миров, Писец Богов и Хранитель Книг Жизни» — так титулуют эту таинственную личность черные книга западного оккультизма (не забудем: «черные книги» — темные, секретные. Иначе говоря, зашифрованные!) В эпоху эллистического Египта почитание Трисмегаста — бога мудрости и письма — достигло апогея. Он именуется также «распределителем времени»: «Праздничную полночь приятно немного и задержать», — говорит Воланд, остановив луну. Не случайно алмазный треугольник украшают именно часы. Это — атрибут «распределителя».

Маг Воланд — Левию Матвею: «… не успел ты появиться на крыше, как уже сразу отвесил нелепость, и я тебе скажу, в чем она — в твоих интонациях…»

Сравним: «Тот — великий магик и умеет произносить волшебные изречения с правильным ударением и интонацией» (Иллюстрированная история религий». — М.: 1899).

Воланд объясняет свой приезд желанием разобрать рукописи одного чернокнижника. Ясный знак: булгаковская книга также зашифрована. И писатель так настойчиво повторяет: «Прошу заметить! Воланд — профессор, историк, полиглот, «князь тьмы». Иначе говоря — Мастер, Знаток, Хранитель, Правитель — титулы Трисмегиста. А также «Писец Богов»: «Я лично присутствовал…» Большинство персонажей романа — литераторы («писцы»). Писец-секретарь Пилата, «ихний секретарь» — рекомендуется Коровьев. А сочиняют в «Мастере…» все поголовно: романы, поэмы, истории болезни, доносы, телеграммы, протоколы… Иван Бездомный клянется не писать стихов: «Я другое хочу написать…»

Гермес, бог письменности — «Трижды величайший». Булгаковский мастер — «трижды романтический». «Трижды романтический» — три «ро». «Ро» — «царь». По-древнеегипетски. А в древнегерманском языке «ро» — «славный». Эта морфема прослеживается в именах — Роберт, Роджер, Роман… Воланд — «пожалуй, немец», и три «ро» — «триславный. Но именно так переводили титул Гермеса русские авторы в начале нынешнего века.

«Люди — смертные боги. Боги — бессмертные люди. Счастлив будет тот, кто это поймет!» — так говорил триждывеличайший Мастер. Тот подарил египтянам буквы и числа, вел летопись, предсказывал грядущее. Греки звали его Гермесом, посредником между богами и людьми. В Древнем Риме он был известен как Меркурий. Его алхимический символ «ртуть», «его» день недели — среда. Именно в среду маг появился в Москве и предсказал судьбу Берлиозу: «Меркурий во втором доме… луна ушла… шесть — несчастье…» Астрологический антураж не случаен: Меркурий считался также покровителем магии и астрологии. Астрологи знают, что символический цвет планеты Меркурий — желтый. Не потому ли Маргарита вышивает букву М желтым шелком, а в руках у нее — желтые цветы?

На великие тайны наброшено цветистое покрывало мифов: один из них представляет крылатого вестника богов покровителем торговцев, шулеров и фокусников. «Парижский магазин» в Варьете, деньги-оборотни, сон Босого, сцена наставления буфетчика и рассказ Коровьева о квартирном аферисте — веселый намек на широкоизвестную ипостась Меркурия.

«Я — сторожевой пес Божественного Пастуха!» — говорил Гермес. Трость Воланда — с набалдашником в виде собачьей головы. У Пилата — гигантский пес Банта. О собаках благожелательно отозвался Иешуа. Маргарите перед балом надевают золотую ладанку с изображением черного пуделя, под ноги ей положили подушечку с тем же пуделем, но вытканным золотом. Мелькнул в романе и розыскной пес Тузбубен. Персонажи Булгакова без конца рычат и скалятся, и даже Бегемот тявкает! Очень многозначительный намек — и, возможно, не только на Гермеса: Левий Матвей видит собачий череп на Лысом Черепе, где, по преданию, захоронен череп Адама…

…Но как все сплелось! Озирис, Сет, Алопа, Тот… В древних и современных оккультных книгах Трисмегист изображается попирающим Тифона, злого дракона. Но от дракона же — «Великого Огненного Дракона» — он получил знание о природе мира и сути богов. У Булгакова черепица Ершалаимского храма — как чешуя дракона. А «облачный змей» Алопа, «повелитель тьмы» — то самое страшное черное облако, наползающее с запада: «Тьма пришла в Ершалаим со стороны Средиземного моря…» Булгаков уточняет: «Странную тучу принесло со стороны моря… Она уже навалилась своим брюхом на Лысый череп…» И сам Воланд — как туча, как древний облачный змей Алопа: «Плащ Воланда вздуло над головой всей кавалькады, этим плащом начинало закрывать вечерний небосвод…»