— Простите, это недоразумѣніе. Кабріолетъ былъ раньше нанятъ.
Я вернулся въ отель, крайне разстроенный случившимся, и поспѣшилъ къ хозяину; но мой разговоръ съ нимъ не измѣнилъ обстоятельствъ дѣла. Онъ даже не выразилъ никакого сожалѣнія по этому поводу и категорически заявилъ, что у него нѣтъ больше кабріолета. Я пошелъ къ дому по другой сторонѣ улицы и вызвалъ хозяина. Но лошадей у него не оказалось дома; всѣ онѣ уѣхали съ телѣгами. По ту сторону желѣзнодорожнаго пути я увидѣлъ домикъ, во дворѣ котораго находился машин ный сарай, и я отправился туда. Какъ ни странно, но и здѣсь я ничего не могъ найти. Это окончательно вывело меня изъ себя, но тутъ я увидѣлъ своего спутника съ блестящими глазами.
— Мнѣ и во снѣ не снилось болѣе глухого и мрачнаго мѣста, — сказалъ я. — Настоящій кошмаръ! Лошадей и тѣхъ не найти!
Съ минуту смотрѣлъ онъ неподвижно въ сторону угасающаго дня и, наконецъ, сказалъ:
— Если вамъ такъ необходимо ѣхать въ Эбенезеръ, я могу подвезти васъ.
Мнѣ было, конечно, необходимо ѣхать туда, и я съ благодарностью принялъ его предложеніе. Не прошло и четверти часа, какъ мы двинулись въ путь, сидя въ длинной телѣгѣ, нагруженной боченками, ящиками, тюками, въ которыхъ, — подумалъ я, — находились всевозможные запасы для амбаровъ. Мнѣ показалось, что спутникъ мой находится въ какой-то непонятной для меня тревогѣ и все время внимательно присматривается къ окружающему насъ ландшафту. Мы проѣхали уже полдороги, когда я услышалъ позади насъ стукъ; оглянувшись назадъ, я увидѣлъ легкую телѣжку и въ ней какого-то человѣка, который скоро догналъ насъ и, съ проклятіемъ ударивъ лошадь, проѣхалъ мимо.
Мой спутникъ взглянулъ ему вслѣдъ. — «Никъ Гарвей», сказалъ онъ и впалъ въ прежнее молчаніе, отвѣчая лишь изрѣдка на мои случайные вопросы. Начинало совсѣмъ уже темнѣть, когда мы замѣтили мелькавшіе вдали огни Пуанта, а съ тѣмъ вмѣстѣ услышали женскій голосъ:
— Это ты, дядя?
— Бессъ!
Къ намъ подошла молодая дѣвушка.
— Это твой пассажиръ? Никъ Гарвей крикнулъ мнѣ словечко, и я подумала, что онъ намекаетъ на что-то неладное. Старый Недъ Персонъ много будто бы болтаетъ о своемъ ручьѣ. Пусти меня къ себѣ, дядя!
Съ быстротою юности вскарабкалась она на телѣгу и, усѣвшись рядомъ съ дядей, взяла у него изъ рукъ возжи.
— Ладно, Бессъ! Ты угадала, — сказалъ онъ кротко. — Я чувствовалъ, что такъ будетъ. Я сыгралъ съ нимъ гнусную штуку, не подумавъ о послѣдствіяхъ.
— Такъ я и думала, — сказала она и затѣмъ обратилась ко мнѣ: — Вамъ было бы лучше лечь на дно между ящиками.
— Но, ради Бога, я ничего не понимаю… — началъ я, пораженный ея словами.
— Поймете скоро, — отвѣчала она, — когда Недъ Персонъ разрядитъ свое ружье. Укладывайтесь-ка между ящиками.
— Я самъ собирался предложить ему это, — виноватымъ тономъ сказалъ дядя.
Она отвѣтила что-то — я не слышалъ что — и хлестнула лошадь. Повинуясь приказанію молодой дѣвушки, я растянулся между боченками и ящиками. Минутъ двадцать еще тряслись мы и, наконецъ, остановились. Я выглянулъ изъ-за ящика и увидѣлъ, что мы остановились у какого-то строенія. Я вылѣзъ изъ телѣги и, слѣдуя приглашенію дѣвушки, вошелъ въ домъ; потерявъ почему-то сразу свою независимость, я подчинился этимъ страннымъ людямъ.
— Не думаю, чтобы они сегодня же ночью предприняли что-нибудь, — сказала Бессъ.
— Не можете ли объяснить, въ чемъ дѣло? — спросилъ я.
Бессъ была высокая, стройная брюнетка лѣтъ двадцати пяти отъ роду; все въ ней указывало на силу воли и рѣшимость.
— Вы ѣдете въ «Джековъ Котелъ»? — спросила сна.
— Да, — подтвердилъ я.
— Рудокопы клянутся, что не пустятъ васъ въ рудникъ. Они говорятъ, что онъ принадлежитъ вдовѣ Кэрай и останется у нея. Вамъ лучше не ѣхать туда.
— Но мой довѣритель предъявляетъ претензію на одинъ лишь участокъ. Документы…
— Мы ничего не хотимъ знать о документахъ, — прервала она меня. — Рудокопы не обращаютъ вниманія на документы. Они никого не хотятъ пускать въ «Джековъ Котелъ».
Я не предвидѣлъ такой случайности и не получилъ на этотъ счетъ никакихъ инструкцій. Но наученный до нѣкоторой степени опытомъ, я сразу составилъ себѣ планъ дѣйствія.
— Ужасно! — сказалъ я. — Мнѣ дано порученіе изслѣдовать его.
— Я не долженъ былъ брать васъ съ собою, — сказалъ смотритель, съ сожалѣніемъ покачивая головой, — но я не ожидалъ этого.