Выбрать главу
III.

— Человек, — говорил Майке Флэннери мистеру Хоггинсу в то время, как мистер Плигш появился со своим пакетом, — человек, никогда не имевший дела с бабами, не мог бы поверить, до чего они бестолковы. Она воображает, что знает все, но ничего подобного. Если есть какое-нибудь правило, то она вызубрит его до последней точки. Если ее повели по какому-нибудь пути, она может следовать по нем, пока дорога гладка; но помните мое слово, Хоггинс, если встретится неожиданное препятствие, — у бабы не хватит здравого смысла, чтобы выйти с честью из положения.

— Правильно, — подтвердил мистер Хоггинс. — У женщин нет настоящего здравого смысла. Вот, давеча, подходит ко мне одна баба и говорит: «Здесь ли мой сундук?» — Говорю «Нет его тут» — «Если мой сундук не здесь, так почему же его здесь нет?», — говорит. А я ей говорю — «Мадам», — говорю, — «если его здесь нет, то верно потому, что он в другом месте». — Да, в том то и беда с женщинами, что у них нет здравого смысла.

— А я только смотрю и выжидаю, — с хитрым видом заметил Майке Флэннери. — Я оставляю эту Карсон в покое. Она полна убеждения, что знает все, Хоггинс, но придет день… Скоро, Хоггинс, когда она наткнется на неприятность, и понадобится здравый смысл, чтобы выпутаться, тогда она придет и скажет: А не будете ли вы любезны придти ко мне, мистер Флэннери…

В эту минуту мисс Карсон показалась в дверях.

— Не будете ли вы так любезны зайти на минутку, мистер Флэннери. Этот господин желает отправить посылку, и я не знаю, как с ней поступить.

Флэннери подмигнул мистеру Хоггинсу.

— Вот как, мисс Карсон, — сказал он уничтожающим тоном. — А позвольте вас спросить, отчего вы не обращаетесь к здравому смыслу, данному вам природой, вместо того, чтобы беспокоить меня?

— Ах, так! — резко оборвала его мисс Карсон, — прекрасно? Так, может быть, вы зашли бы теперь и применили данный вам природой здравый смысл, если уж так цените его.

Флэннери встал и вошел в контору. Мистер Хоггинс, желая присутствовать при поражении «бабы», последовал за ним. Мистер Плипп стоял у прилавка, держа свой пакет в объятиях.

— Послушайте, — крикнул он Флэннери. — Неужели мне не добиться здесь толку?! Что это за почтовая контора, хотел бы я знать! Неужели человек, желающий отправить посылку, должен торчать тут целый день, дожидаясь, когда вы окончите ваше совещание!

— Послушайте, неужели мне здесь не добиться толку?!

— Прошу извинения от имени Общества Пригородного Сообщения, — с изысканной вежливостью сказал Флэннери. — Я полагал, что барышня, при своем известном умении, справится с вами. Странно, что барышня испытывает затруднения в исполнении своих повседневных обязанностей. Куда прикажете отправить посылку, мистер?..

— Плипп, — дополнил мистер Плипп. — Генри Плипп — и, позвольте вам заметить, что я очень спешу. Желаю послать этот пакет моей дочери. Желаю послать его Элинор Мей Плипп, школа Розбоуер, Ундивуд, Коннектикут. Может быть надо объяснить вам еще подробнее? Вот адрес на пакете. Ценность — пятьдесят долларов. В состоянии ли вы понять это. Пятьдесят долларов, — Элинор Мей Плипп. школа Розбоуер, Ундивуд, Коннектикут. И желаю уплатить за отправку. Что еще вы хотите знать?

— Ничего, — ответил Флэннери.

Он пошел за решетку. Взгляд превосходства, брошенный им на мисс Карсон, уничтожил бы любого мужчину. Но мисс Карсон он не уничтожил.

— Передайте мне узел, — обратился Флэннери к мистеру Плиппу.

Мистер Плипп вручил ему пакет. Быть может, множество предостережений, написанных на пакете — «Обращаться с осторожностью», «Не мять», «Укладывать осторожно» и т. д. — заставили мистера Флэннери взять пакет уж черезчур осторожно. Как бы то ни было, не успел он прикоснуться к нему, как пакет медленно поднялся в воздух и остановился у потолка, тихонько раскачиваясь.

— Так я и знал. Идиот!.. — с горечью воскликнул мистер Плипп.

Майке Флэннери, вперив взор в пакет, вынул грубку изо рта и осторожно положил ее на стол.

— Хоггинс, — сказал он, — вытащите стремянку, из-за несгораемого шкафа.

Мисс Карсон, деловитая мисс Карсон, хихикнула. Флэннери злобно взглянул на нее. Он повернулся к мистеру Плиппу.

— А что там в пакете?

— Не ваше дело, — отрезал мистер Плипп. — Я принес вам пакет для отправки. Сказал, что оцениваю его в пятьдесят долларов. Показал вам, что он адресован на имя Элинор Мей Плипп, школа Розбоуер, Ундивуд, Коннектикут. Заявил, что желаю уплатить за отправку. А что в пакете, совершенно вас не касается.