Выбрать главу

Когда рассказ Сабуро передали жене Рёскэ, Акико, она вспомнила странного человека, заходившего на кухню перед свадьбой. Полиция допросила старую Нао, служанку, и всех, кто тогда был на кухне, и установила, что это тот же самый человек. Они также узнали от Акико, что записка, которую принёс тот человек, порвана, а обрывки засунуты в рукав кимоно Кэндзо.

Сыщики взяли кимоно, которое Кэндзо носил в момент гибели, изучили рукава и обнаружили обрывки записки. Её в данный момент инспектор Исокава и сержант Кимура и пытались собрать.

— Кимура, мы почти у цели. Нет у тебя подходящего сюда клочка? Нет, это не тот… А вот этот, кажется, то, что надо. Теперь еще два… Тут… и тут. Вот оно!

К счастью, ни один клочок порванной бумаги не пропал, и сыщикам удалось собрать всю записку. Однако бумага оказалась покрыта карандашными каракулями, извивавшимися перед их взглядом.

— Что за странный почерк! Кимура, что там первое?.. Как тебе кажется?

— По-моему, похоже на «остров», Исокава-сан.

— Остров?.. Да, и правда, выглядит похоже. «Островной пакт»… или «соглашение», нет? Островное соглашение… что там дальше?

— Думаю, написано что-то типа «кор». «Вскоре», может быть?

— Да, да. Вскоре будет… дальше «исполнено»? Нет, не могу прочесть следующее слово.

Почерк был так плох, а бумага, к тому же, разорвана на такие мелкие клочки, что трудно было что-либо прочесть. Но оба сыщика терпеливо трудились и, наконец, восстановили послание:

«Островное соглашение вскоре будет исполнено. Мы согласились — будь это под покровом ночи, внезапным нападением, чем угодно — что соглашение будет исполнено. От того, кого вы зовёте своим Смертельным Врагом.»

Оба сыщика потеряли дар речи.

— Исокава-сан, это предупреждение, — произнёс, наконец, Кимура. — Несомненное предупреждение об убийстве.

— Похоже на то. Явная угроза. И через несколько часов его убили. Проклятье! Это дело стало ещё хуже.

Инспектор Исокава встал, держа в руках склеенную записку.

— Пойдём поспрашиваем в главном доме. «Островное соглашение», хм — надо узнать, бывал ли Кэндзо на каком-нибудь острове.

В тот момент, когда инспектор обувал сандалии-гэта, кто-то позвал его. Это был младший сыщик, которому поручили частым гребнем пройти вдоль всей западной стены здания.

— Инспектор Исокава, пожалуйста, вы можете подойти и взглянуть на это? Я нашёл нечто странное.

— Что? Ещё находки?

Сыщик подвёл его прямо к карнизу уборной у северо-западного угла здания. (Если вы не против, ещё раз взгляните на план.) Кто-то сгрёб опавшие листья грудой. Полицейский отодвинул некоторые из них в сторону концом палки.

— Взгляните на это.

Глаза инспектора расширились.

— Это не от кото, случаем?

— Верно, Исокава-сан. Пропавший мостик от кото. Кто-то бросил его тут. Похоже, убийца сбежал этой дорогой. Сперва я думал, он мог выбросить его из окна уборной, но, оказывается, на них всех тонкая проволочная сетка. Отверстия в ней слишком малы, чтобы просунуть мостик. Эта ранма из ветки над ставнем-амадо тоже не годится. Можно протолкнуть через щель мостик, но не под таким углом — стена уборной не даст ему пролететь на кучу листьев. И ещё одна удача — он упал и зарылся в эту кучу и не намок. На нём ещё виден кровавый отпечаток пальца.

Инспектор Исокава посмотрел на окна уборной, затем на панель над ставней. Молодой сыщик был прав.

— Хорошо, займись этим. Отнеси на анализ. Нашёл что-то ещё?

— Да, ещё одну штуку. Вот тут.

Сыщик подвёл их к огромному камфорному дереву[6].

— Там, — сказал он, указывая на ветви. — Видите, на уровне третьей ветки снизу? Там застрял серп. Я пытался подняться и вытащить его, но он глубоко застрял в стволе, а я недостаточно силён, чтобы его выдернуть. Проверил ручку — на ней имя компании-производителя.

— Должно быть, его забыл садовник.

— Только если за садом недавно ухаживали. Но на таком дереве? Понимаю, забыть какие-нибудь ножницы, типа того, но не серп же. Странно как-то.

— Понимаю, что ты имеешь в виду.

Инспектор умолк и задумался.

— Оставь пока его там. И… что ещё-то? Ах да, не забудь отнести тот мостик для кото в участок. И ещё раз тут всё как можно тщательнее обыщи.

Инспектор Исокава отправился обратно в главный дом, где, как оказалось, всё семейство Итиянаги собралось в гостиной. Был там в уголке и Гиндзо, курящий трубку. Он пребывал в этом положении с тех пор, как вернулся утром с почты, и едва ли проронил хоть слово. Он сидел, тихо попыхивая трубкой и слушая шёпот остальных. Забыв о любой сдержанности и приличии, он неприкрыто изучал манеры и поведение семейства. Что до последних, их присутствие гостиной Гиндзо угнетало, как пасмурное небо в сезон дождей. Рёскэ и Сабуро выглядели особенно взволнованными — взглянув в его сторону, они встревоженно отводили глаза, если он тоже смотрел на них.

вернуться

6

Камфорное дерево (научное название — Коричник камфорный) — вечнозелёное дерево семейства лавровых с чрезвычайно раскидистой кроной, достигающее в высоту 50 м. Чаще всего растёт на склонах холмов и каменистых почвах.