Выбрать главу

— Коскэ, не хочешь послушать, что скажет Сабуро?

— Нет, зачем, всегда могу узнать потом от инспектора.

— Ты послал полицейских в деревню Х. Там что-то есть?

— Да, но… Потом вам всё расскажу.

Гиндзо заглянул другу в глаза и глубоко выдохнул.

Он понял. Коскэ больше не бродил в темноте. Внутри его мозга — замены рулетке и лупе — быстро цементировались кирпичики логики и аргументов. Это выдавал блеск его глаз. Он уже почти решил загадку.

— Ты что-то узнал в городке К., да?

— Да, мне надо будет с вами обсудить это, но не здесь. Пойдёмте внутрь.

Они зашли в гостину. Там было пусто; в отличие от Коскэ и Гиндзо, все семейство Итиянаги находилось у кровати Сабуро.

Коскэ трудно было произнести то, о чём следовало сообщить Гиндзо. Он знал, что Гиндзо глубоко любил Кацуко и бегранично ей доверял, так что раскрытие её тайны обрекало его друга на большие страдания. Но способа этого избежать не было — следовало открыть Гиндзо новости.

Старик был потрясён, как и предвидел Кацуко. Он выглядел несчастно, словно побитая собака.

— Ко-сан, этого не может… в смысле… это правда?

— Полагаю, да. Этой женщине нет смысла приезжать сюда и лгать нам. И я видел письмо, написанное Кацуко.

— Но почему Кацуко не сказала мне? Почему она доверилась этой подруге?..

— Дядюшка? — Коскэ сочувственно сжал плечо Гиндзо. — Девушки обычно не доверяют родителям и ближайшим родственникам. Им куда легче открыть всё подругам.

— Угу.

Некоторое время Гиндзо сидел с удручённым видом, но у этого энергичного человека оставалась лишь одна цель и забота, и он не мог надолго её откладывать. Так что присутствие духа, по-видимому, вернулось к нему, и он поднял голову.

— И?.. Что это значит? Этот человек, Т. — Содзо Тая — он убийца?

— Так думает инспектор Исокава и говорит та женщина, Сидзуко Сираки.

— Тая и есть тот трехпалый?

— Вообще-то нет. Я думал, что это он, и показал фото Сидзуко, но она уверена, что это другой человек. Инспектор расстроился, что мы зашли в тупик.

Коскэ зажмурился. Гиндзо с подозрением посмотрел на него.

— А ты-то, Ко-сан, что об этом думаешь? Сдаётся мне, ты не веришь, что этот Тая связан с убийствами.

— Нет, напротив. Убеждён, что он находится с ними в самой тесной связи… О, могу я вам помочь?

Киё, горничная, заглядывала через щель в дверях-сёдзи.

— Простите, я думала, молодая госпожа тут, — сказала Киё, готовая поспешно ретироваться.

— Нет, мы не видели Судзуко-сан. О, Киё-сан, подождите…

— Да, Коскэ-сан?

— Я хотел кое-что у вас уточнить. В тот вечер после свадьбы кто присутствовал на последнем обмене сакэ во флигеле? Там были сельский староста, жених с невестой и мать жениха. Ещё, должно быть, Рёскэ и Акико?

— Верно. Больше никого.

— И, думаю, в тот вечер на старой хозяйке было кимоно с семейным узором. Это вы его потом сложили и убрали?

Киё сильно удивилась.

— Нет, я его не убирала.

— Кто же?

— Никто. Старая госпожа очень требовательна к одежде. Она никому не позволяет касаться её кимоно. Всегда убирает их сама. Но из-за того, что случилось ночью, у неё не нашлось времени этим заняться. Оно всё ещё висит в её комнате.

Коскэ вскочил.

— Не п-п-проводите меня в т-ту комнату?

Его возбуждение было таким заметным, что Киё удивилась. Она немного отступила назад и как будто была готова разрыдаться. Гиндзо, также удивлённый поведением Коскэ, попытался её успокоить.

— Киё-сан, не пугайся. Я тоже пойду с вами. Так где комната Итоко-сан?

— Сюда, пожалуйста.

По дороге Гиндзо прошептал молодому сыщику:

— Ко-сан, в чём дело? В кимоно Итоко-сан есть что-то важное? Коскэ несколько раз решительно кивнул. Он не доверял себе, зная, что заикание ещё не ушло, и не пытался снова что-то сказать.

Как и говорила Киё, кимоно с семейным узором висело в спальне на бамбуковой вешалке, прикреплённой к потолочному брусу. Коскэ принялся ощупывать оба потайных кармана в рукавах кимоно, и вдруг его лицо просветлело.

— К-киё-сан, можете идти, — сказал он, ухмыляясь.

Киё недоверчиво посмотрела на него и покинула комнату. Коскэ проводил её глазами и вновь принялся за потайной карман.

— Дядюшка, секрет фокуса раскрыт. Помните, фокусник на сцене бросает наручные часы в магическую шкатулку, и они исчезают, а потом их находят в кармане у кого-то в публике? Все знают, как это делается. Тот человек в публике подсадной, у него в самого начала в кармане точно такие же часы. Трюк в том, что часов две пары, а задача фокусника заключается в том, чтобы сделать вид, что он положил первые часы в коробку, и скрыть их в другом месте. Итак, смотрите — первые часы!