— Без паники, инспектор. Не переживайте. Всё идёт как надо. Вот. Ваш сувенир.
Инспектор так пристально вгляделся в Коскэ налитыми кровью глазами, как будто хотел просверлить дыру в его лице. Наконец, глаза опустились к свёртку из носового платка, который протягивал ему Коскэ.
— Откройте. Я нашёл его в могиле кота.
Нельзя было сомневаться, что, ощупав свёрток, инспектор Исокава уже понял, что в нём лежит. Он глубоко вздохнул, дрожащими пальцами размотал платок, развязал верёвочку и извлёк промасленную бумагу. Внутри неё была кисть правой мужской руки, отрезанная у запястья. Всего лишь с тремя пальцами — большим, указательным и средним.
— Инспектор, вот этим штемпелем и оставлены все те кровавые отпечатки.
Глава 14
Эксперимент Коскэ
В тот вечер Коскэ Киндаити решил самое причудливое из всех своих дел об убийствах с помощью интригующего эксперимента.
Коскэ особо пригласил доктора Ф., попросив его о помощи. Доктор оставил детальные записи обо всех событиях того вечера, так что я использую их для своего романа. Из других частей этих записок ясно, что этот доктор, в силу своей профессии, был человеком спокойным, и взволновать его было трудно, но конкретно в этом случае заметки указывают, что его потрясло происходящее. Я приложу все усилия, чтобы отредактировать большую часть личных впечатлений доктора и донесди до читателя информацию максимально деловым образом. Уверен, именно это подходит для финала данного дела. А теперь, без дальнейших церемоний, предлагаю вашему вниманию нижеследующий раздел от имени доктора Ф.
Я получил от того занятного молодого человека, Коскэ Киндаити, записку, что он собирается поставить некий эксперимент ближайшей ночью в усадьбе Итиянаги. Это было вскоре после находки ужасного трупа трёхпалого мужчины.
Я сразу сделал вскрытие. Когда я закончил, Киндаити-сан попросил меня:
— Что бы вы ни узнали, исследовав это дело, каким бы странным оно ни показалось, не могли бы вы не сообщать об этом никому, пока я не закончу свой маленький эксперимент?
Меня удивила его просьба. Действительно, в ходе вскрытия я нашёл нечто совершенно неожиданное. Но тогда я не понимал, зачем он не хочет, чтобы я сообщил о находке. Лишь гораздо позже в тот вечер до меня дошло.
Впрочем, я не мог не восхищаться этим молодым человеком, обладавшим поистине таинственной, почти волшебной силой наблюдения и понимания. Я уже слышал, что полиция не случайно наткнулась на труп — Киндаити-сан указал им, где именно копать. Должно быть, он знал, что трёхпалый человек убит, и где он погребён. К тому же он, видимо, уже заранее знал ту странную истину, которая выяснилась в ходе моего вскрытия. Этот молодой заикающийся сыщик с неуклюжими манерами, идико растрёпанной шевелюрой уже казался мне кем-то вроде гения. Я, не колеблясь, поступал по его указаниям. Я ожидал чего-то грандиозного и отправился смотреть эксперимент.
Так начался вечер.
Как и договаривались, я прибыл в усадьбу Итиянаги в девять вечера, и меня проводили во флигель. У садовых ворот, отделявших его от остальной части усадьбы, дежурил сержант Кимура, и он оставил свой пост, чтобы сопроводить меня до входной двери. Все ставни-амадо были закрыты, но, когда сержант Кимура проводил меня в знаменитую комнату, я обнаружил, что там уже собрались вокруг угольной жаровни и тихо курили четверо — Коскэ Киндаити, инспектор Исокава, Гиндзо Кубо и, в качестве единственного представителя семьи, Рюдзи Итиянаги. Заметив, какими бледными и нервозными все они были, я не мог не ощутить, что мы присутствуем при финале драмы.
Заметив мой приход, Киндаити-сан быстро сунул окурок в жаровню.
— Ну что ж, все в сборе. Время начинать эксперимент.
Он вскочил.
— Правда, поскольку настоящее преступление имело место в четыре часа утра, технически слишком рано начинать эксперимент, но я не хочу заставлять всех вас ждать, так что начнём. Раннее начало означает, что некоторые аспекты нашего представления будут подготовлены искусственно. Это неизбежно, и я заранее прошу у всех прощения.
Он сунул два пальца в рот и свистную. Тут же послышались шаги — кто-то пробежал от восточного до западного края флигеля. Мы все напряглись, но Киндаити-сан лишь улыбнулся.
— В чём дело? Это всего лишь сержант Кимура. Я попросил его подготовить тот самый искусственный аспект, про который упоминал.
Киндаити-сан подошёл к ширме-бёбу, стоявшей перед альковом-токономой, и отодвинул её. Все зароптали от удивления. За ней стояла соломенная кукла человека в натуральную величину.