Уже через полчаса вся детвора была переправлена в графство, а еще через час дети проснулись в своих удобных и нарядных кроватках, а на них смотрели добрые глаза их временных мам и пап. Все произошло именно так как рассказывала им няня Бэкси. Временные мамы и папы были нежными и ласковыми, а за порогом дома ярко светило солнце, зеленели холмы, деревья в садах были украшены разноцветными плодами и им не угрожали никакие ублюдки. В воздухе весело щебетали птицы, неподалеку было синее озеро и в любой момент можно было позвать няню Бэкси. Правда, рядом не было некоторых Нянек, но они и в Убежище не так уж часто заглядывали к ним, так как все они стали смелыми и отважными солдатами.
Мирную и немного сонную тишину графства разорвал тысячеголосый восторженный крик и дети, чуть ли не все разом, выбежали из домов. Все рассказы няни Бэкси оказались чистой правдой и даже железная дорога с настоящим паровозом была на месте, хотя до нее было довольно далеко, ведь она проходила у самого подножия высоких, синих гор. И самое главное рядом, в соседнем красивом и большом доме, оказались Тим и Бобби, Элис и Лия, все те мальчики и девочки, с которыми мальчик или девочка несколько месяцев жили в одном кубрике в Убежище. Никто не оказался разлученным и даже самых маленьких, кто еще не умел ходить, добрые мамы и папы вынесли на порог своего дома.
Детским восторгам не было конца. Оказывается, няня Бэкси рассказала им не обо всем. Во дворе, на ярко-зеленой траве стояло животное с большими, ласковыми, темно-карими глазами, шелковистыми длинными волосами на шее, которые назывались гривой, и длинным хвостом. На спине этого животного, которое называлось пони, было красивое кожаное седло для верховой езды, а рядом с ним весело подпрыгивал какой-то лохматый зверь, который издавал громкие, радостные звуки и весело вилял хвостом. Вот про это няня Бэкси ничего не рассказывала, зато она очень много рассказывала про дядю Равалтана и тетю Энси, которые раньше тоже жили на Бидрупе, но не стали ублюдками потому, что улетели с их планеты за несколько недель до зомби-переворота.
Правда, няня Бэкси предупреждала их о том, что дядя Равалтан очень любит детей и наверняка приготовит для них не только железную дорогу, по которой можно будет ездить на поезде сколько угодно, но и массу всяких удивительных вещей. Самые смелые мальчишки и девчонки уже оседлали своих пони, а те, которым было еще боязно, только гладили их по шелковистой, мягкой шерстке и смеялись, когда добрый и ласковый пони тыкался своей нежной мордой им в лицо. Этот новый мир, который обещала им няня Бэкси, и, правда, оказался добрым, красивым, веселым и безопасным и, самое главное, в нем было так много зелени, так много света и так много вкусных плодов на деревьях, что никому уже не хотелось прятаться в подвалы и канализационные коллекторы, потому что в этом мире совсем-совсем не было ублюдков, а одни только ласковые и добрые временные папы и мамы.
Едва спустившись с борта корабля, Стинко моментально направился к своим малышам. Найти их было не сложно, так как всех его ребятишек поселили в одном месте, в небольшом поселке застроенном красивыми и большими коттеджами. Парнишке пришлось с волнением ожидать того момента, когда малыши проснутся и познакомятся со своими временными мамами и папами. Забота о детях была поручена супружеским парам, которым пришлось выдержать нелегкие экзамены и пройти курс специальной подготовки. Многие временные отцы и матери, пока их подопечные сладко спали в кроватках, пришли познакомиться с юношей, благодаря которому эти дети смогли выжить. Они наперебой расспрашивали Стинко о характере и привычках детей и просили им дать совет, как сделать так, чтобы детям было хорошо с ними.
Они рассказывали ему о тех игрушках и домашних животных, которых они приобрели для своих воспитанников, спрашивали Стинко можно ли детям давать кататься на пони, которые были почти в каждом доме. Стинко же, в свою очередь, мучительно пытался сообразить, а не будет ли слишком рискованно доверять этим маленьким бандитам таких нежных и ласковых домашних животных, останутся ли они целы и невредимы в руках этих маленьких садистов и не будет ли этим добрым людям слишком уж хлопотно разнимать этих вредных и свирепых драчунов. Оценив на взгляд расстояние до следующего поселка, в котором поселили малышню Визгливой Рипли, он мигом прикинул, что его банда сможет покрыть это расстояние, максимум, за полтора часа.
Правда, Стинко немного утешало то обстоятельство, что сама Рипли вместе со своими подопечными тоже находилась в Антале, а до этого она неплохо умела управляться как со своими негодяйчиками, так и смогла держать в руках сорвиголов Стинко, живших соседнем кубрике. Конечно, если ей не станут мешать, все действительно будет хорошо, но вот только станут ли старики спокойно смотреть на то, как семилетняя девочка будет выступать в роли Няньки сразу двух сводных команд, в которых насчитывалось почти четыреста человечков. То, что главный соперник его подопечных, команда Толстяка Дарни, была поселена километрах в сорока от этого поселка, окончательно настроило Стинко на вполне благодушный лад. Это означало то, что раньше, чем через три-четыре дня, его бандиты не соберутся на них войной, хотя, если они быстро освоятся с этими верховыми животными, то, пожалуй, они смогут доскакать до этого места за каких-нибудь пару часов, а тогда уж драки точно будет не миновать.
Когда Стинко рассказал о своих подозрениях старикам, те, сначала, ему не поверили. Уж больно дикой нелепицей выглядело страшное предупреждение юноши относительно этих чистеньких ангелочков, которые мирно спали в своих кроватках. Стинко, который был предупрежден Бэкси о сроке действия снотворного, терпеливо ждал момента пробуждения и даже ухом не повел, когда из коттеджей стали доносится восторженные крики детей. Выйдя на широкую улицу, сплошь поросшую плотной, темно-зеленой, коротко стриженной травой, он встал посередине, прислонившись спиной к высокому, раскидистому дереву с бумажно-белой корой и замер в ожидании.
Дети, которые сразу же бросились рассматривать свои новые жилища и подарки, которые приготовили для них взрослые, поначалу, даже не заметили его. Стинко стоял и спокойно слушал то, как его подопечные восторженно охают и визжат от радости при виде новых игрушек и, подбадриваемые временными папами и мамами, знакомятся со своими новыми четвероногими и лохматыми друзьями. Он терпеливо ждал, когда малышня как следует освоится.
Один из стариков, который очень внимательно слушал наставления Стинко, насмешливо посмотрел на него через открытое окно. Похоже, он считал, что четырехлетняя Битти, которая была поселена в его доме, нашла в его супруге куда более заботливую временную мама, чем этот паренек, который некогда был для нее только Добытчиком и всего-то и сделал, что в течении пяти недель кормил и поил эту малышку прежде, чем передать её, вместе с двумя десятками других крох, Проводнику. Стинко усмехнулся и решил наглядно показать ему, как тот заблуждается на его счет. Сунув в рот пальцы, он переливчато свистнул. Этот свист означал команду "Все ко мне".
Восторженные детские крики моментально стихли и детвора бегом рванула на улицу, туда, откуда донесся этот пересвист. Через несколько минут малышня уже повалила Стинко на траву и устроила вокруг него жуткую возню. Даже самые маленькие и те задали реву, когда услышали знакомый свист и выяснили, что Стинко не оказалось поблизости. Мамашам и папашам ничего не оставалось делать, как взять и вынести этих, истошно орущих, маленьких бестий на широкую лужайку и сдать на руки ребятишкам постарше. Взрослые с изумлением наблюдали за тем, как без малого две сотни ребятишек льнут к этому, не по годам строгому, пареньку. На глазах многих женщин выступили слезы.
Вдоволь навозившись с малышней, Стинко поднялся на ноги и сделал суровое лицо. Дети моментально прекратили шум и стали с тревогой озираться. Младенцы были мгновенно разобраны по рукам. Подбоченясь, Стинко кивнул им головой и веселым голосом сказал: