Выбрать главу

Видимо, молитвы Гермионы были услышаны, поскольку уже в следующее мгновение Артур бросил взгляд на часы и совершенно внезапно воскликнул:

— Мерлинова борода! Бен, я ведь так опоздаю в министерство! — он вскочил со своего места, немного пролив чай и тут же очистив пятно с дивана своей палочкой.

Младшая Грейнджер тоже вскочила, как и её родители. Все засуетились.

— Прошу, простите меня, я совершенный болван! — всё причитал мистер Уизли, спешно продвигаясь к выходу. — Я должен быть на встрече с коллегой через час, и как же это вылетело у меня из головы? Гермиона, ты готова?

Девушка коротко кивнула и хотела было схватить свой чемодан, но Артур ей не позволил:

— Вот ещё, вздумала, сама тащить такую тяжесть! А я здесь на что, спрашивается? Ты лучше возьми кота, — он протянул ей корзинку, которую только что отцепил от чемодана.

Живоглот проснулся от всей этой суматохи и недовольно поглядывал на свою хозяйку. В пронзительном взгляде его жёлтых глаз словно читался укор: «Ну вот, опять тебе на месте не сидится, Грейнджер, опять меня куда-то потащила».

Родители заключили свою дочь в крепкие объятия и взяли с неё слово не ввязываться в неприятности, на что Артур заверил их, что всё будет в порядке, и под их с Молли присмотром никаких неприятностей быть не может. Он быстро пожал руку Бену и махнул Норме, в очередной раз поблагодарив за чай, и гостеприимство, и оказанную честь, и прочее и прочее, и они с Гермионой вышли за порог.

Солнечный полдень разливался по широкой улице, затекая во все её закоулки, марая широкими полосами света уже разгорячённый асфальт. День обещал быть жарким. Мистер Уизли, не теряя ни минуты, припустил в сторону автобусной остановки, как подумала Гермиона, однако не дойдя до неё несколько метров, он свернул в переулок и остановился в месте, скрытом тенью большого дерева. Из этой точки их наверняка не было видно из окон домов. Он достал из кармана маленькие круглые часики на цепочке и, взглянув на них, вздохнул.

— Гермиона, боюсь, нам придётся аппарировать. Надеюсь, ты не возражаешь, поскольку я уже и так опаздываю, — мужчина смотрел на неё виновато.

При упоминании об аппарации желудок девушки жалко содрогнулся. Она ещё ни разу не пользовалась этим видом магических перемещений, а все описания в книгах были довольно пугающими. Волнение ускорило её пульс, но гриффиндорка решила виду не подавать.

— Конечно, мистер Уизли, — её ответ вышел чересчур бодрым, она немного поморщилась и перевела тему, — Если честно, я совсем не ожидала, что вы решите добираться до нашего дома маггловским способом, — волшебник усмехнулся, качая головой, и протянул ей руку.

— Это всё моё глупое любопытство! И вот, видишь, я совершенно не рассчитал время! Ну же, хватайся, нам пора отправляться.

Гермиона крепко сжала его руку и зажмурилась, приготовившись к неприятным ощущениям, о которых она читала. В этот самый момент её словно сдавило со всех сторон невидимыми стенами, а внутренности скрутило в тугой узел. Она не могла ни вдохнуть, ни выдохнуть, и на секунду ей стало страшно, что она задохнётся. Но буквально мгновение — и она снова ощутила, как лёгкие наполнились кислородом. Девушка открыла глаза.

Они стояли посреди широкой пыльной деревенской дороги, по обочинам которой тут и там торчали дикие яблони, груши, липы и кусты шиповника. Кругом раздавалось щебетание птиц и громкий стрекот кузнечиков. Жара буквально зависла в воздухе, казалось, что её можно даже потрогать. «Сейчас, наверное, градусов тридцать, не меньше», — подумалось Гермионе, и она огляделась по сторонам. Позади них дорога вилась вниз по склонам холмов, уходя в деревню Оттери-Сент-Кэчпоул. Впереди же виднелся неказистый силуэт странного дома. Нора.

— Ну что, как себя чувствуешь? — поинтересовался Артур, отпуская уже порядком вспотевшую ладонь и отирая её о зелёный пиджак. — Первая аппарация прошла успешно?

— Да, спасибо, всё в порядке. Это было неприятно, — Гермиона усмехнулась и взглянула на Живоглота. Несчастный кот явно не был доволен произошедшим, весь его вид красноречиво говорил, что он обязательно отомстит им за такие пытки, когда придёт в себя.

— Ну, что ж, не хотелось бы тебя вот так оставлять, но мне нужно спешить! Надеюсь, ты простишь мне мою негостеприимность, мне ужасно стыдно! — Мистер Уизли весь раскраснелся, то ли от жары, то ли, действительно, от стыда.

— О, ну что вы, огромное спасибо, что забрали меня, вам не за что извиняться, я всё понимаю, — протараторила Гермиона, улыбаясь. — Я дойду до Норы сама, спасибо ещё раз.

— Знаешь, я лучше сейчас пошлю патронус мальчишкам, пускай кто-нибудь тебя встретит.

Девушка попыталась возразить, что она и правда в состоянии дойти самостоятельно, однако маг уже взмахнул палочкой, и из её кончика вырвалась серебристая ласка. Он принялся надиктовывать ей сообщение: «Рон, если ты дома, бросай немедленно свои дела и беги встречать Гермиону! Она ждёт прямо на аппарационной границе. Если же ты не дома, тогда пусть этим займутся близнецы. И ещё, передайте Молли, что я буду к ужину». Зверёк легко кувыркнулся вокруг своей оси и быстрой вспышкой рванул к дому. Артур облегчённо выдохнул, пряча палочку во внутреннем кармане пиджака.

— Ну, до вечера, Гермиона! Только обязательно дождись кого-то из моих сыновей, не хочу, чтобы это выглядело так, словно я тебя тут бросил. Да ещё и этот чемодан… — махнув ей на прощание, с громким хлопком мистер Уизли растворился в воздухе.

Гермиона подумала, что беспокойства отца рыжего семейства были совершенно необоснованными. Во-первых, он всё же доставил её к месту назначения. От места, куда они аппарировали, до Норы было рукой подать — дорога уходила вперёд всего на километра два, не больше. А во-вторых, она вполне справедливо полагала, что могла бы воспользоваться магией и левитировать свои вещи, поскольку сейчас она находилась в непосредственной близости к жилищу волшебников, и на это незначительное колдовство никто в министерстве не обратил бы никакого внимания. Она знала, что дети волшебников пользуются такой привилегией постоянно, колдуя у себя дома направо и налево, несмотря на несовершеннолетний возраст. Хотя, существовала вероятность быть замеченной магглами из деревни… Мало ли, вдруг кто-то из них решит прогуляться по окрестностям и увидит летающий чемодан? Поразмыслив, Гермиона всё же решила дождаться кого-то из мальчиков.

Она уже тысячу раз пожалела, что надела сегодня джинсы, а не что-нибудь полегче. Одежда уже начала неприятно липнуть к телу, и ей поскорее хотелось принять прохладный душ и переодеться. Девушка вздохнула, и, сорвав какую-то травинку, сунула её в рот. Уперев руки в бока, она стояла, стараясь не сводить глаз с участка, где возвышался дом Уизли. И вот наконец впереди показалась приближающаяся точка. Сначала она решила, что это Рон, однако спустя несколько минут стало ясно, что точек было две. «Значит, близнецы», — подумала Гермиона, и медленным шагом двинулась им навстречу, стараясь не завалиться в траву вместе с тяжёлым чемоданом, который то и дело норовил подпортить ей равновесие.

Фред и Джордж теперь находились на расстоянии нескольких метров от неё, так что она уже могла видеть их лица — явно очень радостные. Один из братьев что-то рассказывал другому, активно жестикулируя, и тот заливисто смеялся на его реплики. Они помахали Гермионе, и она, улыбнувшись, помахала им в ответ. Как же ей не хватало этих оболтусов в школе! Трудно было это признавать, но что правда, то правда. Ей, как старосте, надо было поддерживать образ строгой и правильной ученицы, но на самом деле, её всегда веселили их проделки. Ну, по крайней мере в последний год. Раньше она и правда считала их слишком бестолковыми и опасными для здоровья, но на пятом курсе их шутки были единственным, что поддерживало жизнь в Хогвартсе, давало сил сопротивляться этой противной министерской жабе Амбридж. Гермиона вспомнила их последнюю выходку, и её улыбка стала ещё шире.