Выбрать главу

— Ну, садитесь, садитесь, — хозяйка указала им на стулья, и сама заняла один из них. — Гермиона, детка, что тебе положить? — спросила она и, не дождавшись ответа, принялась заполнять тарелку своей гостьи всем и побольше, пока та слабо протестовала. — Тебе нужно поправляться! Хорошее питание — залог быстрого выздоровления, но ты это, должно быть, и без меня знаешь.

Из небольшого волшебного радио, стоявшего на столешнице у раковины, раздавалось пение какой-то неизвестной Гермионе певицы. Приятным, но грустным голосом она пела что-то о том, как полюбила маггла, а он испугался и сбежал, оставив её с разбитым сердцем. Рядом с радио стояли разных размеров жестяные баночки, керамические чашки и часы. Те самые зачарованные часы семейства Уизли, которые обычно висели в гостиной. Те, которые имели девять стрелок на каждого члена семьи и указывали их местонахождение. Сейчас все стрелки замерли на «смертельной опасности». Она покосилась на Джинни — та увлечённо жевала картошку. Миссис Уизли, только усевшаяся за стол со своим обедом, снова встала, посетовав на близнецов, которые никак не желали спускаться, хотя им и было велено. Женщина удалилась наверх.

— Эй, что это значит? — тихонько спросила Гермиона, показывая на часы. Джинни нахмурилась.

— Они теперь всегда так показывают. С тех самых пор, как… Ну, ты знаешь, как Волдеморт вернулся, — она отпила тыквенный сок из большого стеклянного стакана и пожала плечами, словно только что не сказала ничего важного. — Мама теперь вечно носит их с собой. Надеется, что что-то изменится.

— А кстати, почему в Норе нельзя аппарировать? Раньше ведь можно было, насколько я знаю.

— Это всё в целях безопасности. У нас тут теперь не меньше запретов, чем в Хогвартсе, — юная Уизли явно была недовольна нововведениями. — На дом наложили ещё больше всяких скрывающих чар, и нам не разрешается ходить в деревню дольше, чем на пару часов, и выходить из дома ночью, — с каждым словом девушка мрачнела всё больше. — Можешь себе представить?! Не Нора, а полный Азкабан, — она яростно сжала вилку и стукнула кулаком по столу.

Миссис Уизли как раз вернулась в кухню, на этот раз с близнецами, и Джинни постаралась принять обычное выражение лица, хотя её рот всё ещё был изогнут. Фред и Джордж были взъерошены, и на их одежде и лицах местами виднелась сажа, или нечто похожее. Парни переглянулись, увидев недовольную мину сестрички, но решили оставить это без комментариев. Вместо этого они улыбнулись Гермионе своими фирменными улыбками, от которых непременно хотелось улыбнуться в ответ, что девушка и сделала, и тут же отвела взгляд. Отчего-то долго смотреть на них у неё не получалось, она всегда начинала смущаться. Фред и Джордж сели напротив девушек и принялись накладывать себе обед. Молли тоже, наконец, приступила к еде.

— Ма, зачем ты вечно готовишь в таких масштабах? Собираешься раскормить нас до размеров кузена Гарри?

— Если вас что-то не устраивает, я могу перестать готовить вовсе, — раздражённо ответила миссис Уизли. Видимо, близнецы уже её за сегодня достали.

— Молчу, молчу, — примирительно поднял руки один из братьев и подложил себе ещё салата.

— Миона, ты ведь никогда не видела большого Ди, верно? — спросил другой.

— Ты имеешь в виду Дадли? — Гермионе действительно не приходилось с ним встречаться, но она помнила, как Фред «случайно» обронил волшебную ириску в доме Дурслей, когда они зашли забрать Гарри перед чемпионатом по квиддичу. Дадли, конечно, купился на эту уловку и поплатился увеличением языка до таких размеров, что чуть не задохнулся.

— А ты знаешь кого-то ещё с такой кличкой? Конечно я имею в виду малыша Дадличку, — насмешливо произнёс Фред. По крайней мере, Гермиона думала, что это был он.

— Нет, Фред, пока что мне не довелось его увидеть, — судя по всему, с именем она угадала, потому что близнец её не поправил. — А что?

— Да нет, ничего. Забавный он малый, и отлично нам тогда помог, да, Фордж? — Джинни, тоже слышавшая эту историю, прыснула и попыталась замаскировать смех кашлем. Фред отсалютовал стаканом брату и с невозмутимым видом продолжил трапезу. Молли же подозрительно сощурилась, разглядывая своих сыновей.

— О чём это вы говорите? С чем вам помог кузен Гарри?

— С проектом по маггловедению, конечно, — абсолютно серьёзно произнёс Джордж.

— О, перестаньте! Как будто я не знаю, что вы даже не посещали этот предмет, — миссис Уизли явно была не в духе, так что Фред и Джордж оба замолчали на какое-то время, опасаясь гнева матери. Волшебные вредилки больше не были в доме запретной темой, ведь теперь близнецы всерьёз занялись этим делом, но мать всё равно не одобряла всю эту «бестолковую чепуху».

Стук столовых приборов и незатейливая мелодия на радио заполняли неловкое молчание в кухне. Наконец, Гермиона решила задать волнующий её вопрос ещё раз, надеясь, что, может, хотя бы Молли ответит ей. Она прочистила горло и спросила, внимательно рассматривая свою уже опустевшую тарелку:

— Миссис Уизли, а где же Рон? Его нет с самого моего прибытия… — близнецы внимательно посмотрели на неё, многозначительно вздёрнув брови, и она почувствовала себя полной идиоткой. Как будто ей было какое-то личное дело до того, где бродил её друг. Но ей просто было любопытно! Только и всего. Джинни сразу сделалась ещё более недовольной, чем была до этого, а Миссис Уизли вздохнула.

— Он в деревне, в гостях у своей новой знакомой.

Гермиона подавилась соком и закашлялась. Джинни постучала ей по спине.

— Спасибо, — хрипло поблагодарила девушка подругу. Она совершенно не ожидала услышать именно это. Откуда у Рона могла появиться новая знакомая, да ещё и маггла, судя по всему. — Прошу прощения, а что за знакомая? — как можно более спокойно попыталась произнести Гермиона.

— Ох, это долгая история, дорогая. Думаю, будет лучше, если он сам тебе всё расскажет, — Молли поднялась из-за стола и, взмахнув палочкой, собрала пустую посуду, переместив её в раковину. Теперь на столе вдобавок к десертам появился чайник с чашками, молоко, сахар, мёд и лимон. Посуда в раковине принялась вертеться вокруг своей оси, медленно, но верно очищаясь с помощью магии.

— Спасибо большое, всё было очень вкусно, миссис Уизли, — монотонно проговорила Гермиона и встала из-за стола, неловко улыбаясь. — Извините, но мне что-то не хочется пить чай, — она виновато посмотрела на Молли, — жарко ведь. Я лучше пойду в комнату.

— Я тоже пойду, мам, спасибо за обед! — Джинни буквально подскочила со своего места, едва не уронив стул. — Для чая и правда жарковато.

— Ладно, как хотите, — хозяйка вздохнула. — Если соберётесь во двор, то постарайтесь, пожалуйста, не перегреться, — она всё ещё махала палочкой, расставляя чистую посуду по местам.

Фред и Джордж тоже решили отказаться от чаепития, и они все вчетвером покинули кухню, оставляя Молли одну. Ребята переместились в гостиную, где Близнецы заняли кресла, а девушкам достался диван. Джинни закинула ноги на стол, за что получила неодобрительный взгляд от Гермионы, однако ноги не убрала.

— Ну, — Гермиона осмотрела всех присутствующих в комнате, — может вы уже поделитесь этой страшной тайной, о которой все избегают со мной говорить?! Вы все делаете такие лица, когда речь заходит о Роне, словно он встречается с гиппогрифом, а не с маггловской девчонкой! — близнецы прыснули от смеха, а Джинни недовольно засопела. Наконец, один из братьев выразительно вздохнул, и решил взять ответственность на себя.

— Ладно, Грейнджер. Ты только не злись…

— С чего бы мне злиться? — огрызнулась она.

— Будешь перебивать, ничего не расскажу, — парень склонился вперёд, и пока Гермиона закатывала глаза, щёлкнул ей по носу. Её лицо вспыхнуло от возмущения, но она сдержалась. Информация сейчас была важнее, а с Фредом она потом разберётся.