Выбрать главу

Форд. По совести говорю, сэр, мне весьма прискорбно, что из-за меня вы вытерпели все это. Стало быть, мое дело совсем проиграно. Вы теперь уже к ней не приступитесь?

Фальстаф. Мистер Брук, пускай лучше меня швырнут в Этну, как швырнули в Темзу, чем чтобы я так легко отказался от нее. Ее муж сегодня утром отправился на охоту, а я получил от нее приглашение на новое свидание – именно между восемью и девятью часами, мистер Брук.

Форд. Восемь уже било, сэр.

Фальстаф. Уже? Ну так я отправляюсь на свидание. Приходите ко мне, когда найдете удобным, и я сообщу вам об успехах. Дело все-таки увенчается тем, что она будет ваша. Прощайте! Она будет ваша, мистер Брук. Мистер Брук, вы украсите рогами Форда. (Уходит.)

Форд. О, что это такое? Видение? Сон? Сплю я, что ли? Мистер Форд, проснись, проснись! Мистер Форд, в твоем праздничном платье прореха, мистер Форд. Вот что значит быть женатым! Вот что значит иметь белье и корзину для белья! Хорошо, теперь я покажу всем, что я такое. Я поймаю этого мерзавца: он у меня в доме; он не увернется от меня, ему невозможно увернуться, не спрятаться же ему в кошелек для мелких монет, не забиться в перечницу! Но чтобы руководящий им дьявол не выпутал его из беды и теперь, я обыщу даже невозможные места. Хоть я и не могу избегнуть моей участи, но эта ненавистная мне участь не покорит меня себе. Если мне достались рога, доводящие до бешенства, то я оправдаю поговорку. Я буду бешен, как рогатый зверь.

Уходит.

Действие IV

Сцена первая

Улица. Входят миссис Пэйдж, миссис Квикли и Уильям Пэйдж.

Миссис Пэйдж. Как ты думаешь, пришел уже он к миссис Форд?

Миссис Квикли. Непременно пришел или придет сию минуту. Ну, правду вам сказать, он ужасно взбешен тем, что его швырнули в воду. Миссис Форд просит вас прийти к ней сейчас же.

Миссис Пэйдж. Я сейчас же иду к ней, только прежде провожу моего мальчугана в школу. А, вот идет его учитель: должно быть, сегодня нет занятий.

Входит сэр Хьюго Эванс.

Миссис Пэйдж. Что, сэр Хьюго, сегодня нет учения?

Эванс. Нет, мистер Слендер упросил меня позволить мальчикам сегодня поиграть.

Миссис Квикли. Благослови его, Господи, за это.

Миссис Пэйдж. Сэр Хьюго, мой муж говорит, что наш сын ничего не выносит из учения. Пожалуйста, задайте ему несколько вопросов из грамматики.

Эванс. Подойди сюда, Уильям; подыми голову. Ну!

Миссис Пэйдж. Подойди, мальчуган; подыми голову; отвечай твоему учителю; не робей.

Эванс. Уильям, скажи мне, сколько существует чисел?

Уильям. Два.

Миссис Квикли. Каково! А я всегда думала, что больше тридцати, потому что говорят: первое число, второе, тридцатое, тридцать первое.

Эванс. Прекратите вашу болтовню. – Уильям, как будет на латыни «большой»?

Уильям. Magnus.

Миссис Квикли. Магнус? Наш пономарь Магнус совсем и не большой.

Эванс. Вы – весьма несообразительная женщина. Прошу вас молчать. – Что такое lapis, Уильям?

Уильям. Камень.

Эванс. А что такое камень, Уильям?

Уильям. Голыш.

Эванс. Нет, камень – это lapis. Пожалуйста, заруби у себя в мозгу.

Уильям. Lapis.

Эванс. Хорошо, Уильям. Теперь скажи, от чего получают начало члены.

Уильям. Члены получают начало от местоимений и склоняются так: singulariter nomintivo: hic, haec, hoc.

Эванс. Nominativo: hic, haec, hoc. Пожалуйста, заметь это: gen-itivo – hujus. Hy, хорошо, как же винительный падеж?

Уильям. Винительный – hinc.

Эванс. Пожалуйста, дитя мое, помни хорошенько: accuzativo – hunc, hanc, hoc.

Миссис Квикли. Гунк, ганк, гок – вы точно по-китайски говорите.

Эванс. Прекратите болтовню, женщина. – Как звательный падеж, Уильям?

Уильям. О! Звательный! О!

Эванс. Обдумайте хорошенько, Уильям. Звательный – caret[58].

Миссис Квикли. Парить! Кого это?

Эванс. Женщина, умолкните!

Миссис Пэйдж. Молчите.

Эванс. Как родительный падеж множественного числа, Уильям?

Уильям. Родительный падеж?

Эванс. Да.

Уильям. Родительный – horum, harum, horum.

вернуться

58

Отсутствует (лат.).