Выбрать главу

Пэйдж. Ну, стало быть, вы выбрали не ту.

Слендер. Чего вы мне говорите это? Конечно, ошибся, раз принял мальчика за девушку. Да и женись я на нем, и будь он в женском платье, мне его не нужно.

Пэйдж. Ну, это вы сами сглупили. Разве я не сказал вам, как узнать мою дочь по платью?

Слендер. Да я и подошел к той, что в белом, и крикнул ей: «Т-с!», а она ответила мне: «Тише!», как условились мы с Анной. И все-таки оказывается, что это – не Анна, а сын почтальона.

Миссис Пэйдж. Добрый Джордж, не сердись. Я знала о вашем замысле, одела мою дочь в зеленое, и сейчас она, конечно, с доктором в приходской церкви и там обвенчана.

Входит Каюс.

Каюс. Где мадам Пэйдж? Чьорт побьери, я – в дураках! Я жениль на garson, на мальчик, на paysan, чьорт, дьябль вас побери! Это – не Анна Пэйдж! Я – в дураках.

Миссис Пэйдж. А вы взяли ту, что в зеленом?

Каюс. Да, чьорт поберьи, а вышель это – мальчик. Я подымай на ноги весь Виндзор, чьорт побери! (Уходит.)

Форд. Это странно. Кому же досталась настоящая Анна?

Пэйдж. Ох, чует сердце. Вот и мистер Фэнтон.

Входят Фэнтон и Анна Пэйдж.

Пэйдж. Ну, мистер Фэнтон?

Анна. Простите, милые отец и мать.

Пэйдж. Как же со Слендером ты не пошла?

Миссис Пэйдж. Как не пошла ты с доктором? Скажи!

Фэнтон.

Совсем смутили вы ее. Вот правда:Ее хотели вы венчать постыдно —Дать замуж без супружеской любви,А с нею мы давно уже едины,Так связаны теперь, что не разрушить!Ее непослушание – священно,И эту хитрость звать нельзя обманом,Ослушаньем, неповиновеньем.Она непослушаньем избежалаУжасных и мучительных часов,Что вынужденный брак с собой приносит.

Форд.

Ну не дивитесь. Нечем здесь помочь —На небесах ведется бракам счет.Поместья мы за деньги покупаем,А жен – по воле неба получаем.

Фальстаф. А я доволен, что, хотя вы и расположились стрелять в меня, ваша стрела не попала в цель.

Пэйдж.

Ну что поделаешь. Дай Бог вам счастья.Мудрец, что ни случится, принимает.

Фальстаф.

В ночной охоте всякое бывает.

Миссис Пэйдж.

Ну нечего мне дуться. Мистер Фэнтон,Пусть Бог пошлет вам много светлых дней.Ну, муж и все, пойдемте к нам домойИ посмеемся шутке у камина. Сэр Джон, и вы.

Форд.

Идем, сэр Джон. БрукуВы все ж сумели правду предсказать:Он с миссис Форд сегодня будет спать.

Уходят.

Александр Сергеевич Грибоедов. Горе от ума

Действующие лица

Павел Афанасьевич Фамусов, управляющий в казённом месте.

Софья Павловна, дочь его.

Лизанька, служанка.

Алексей Степанович Молчалин, секретарь Фамусова, живущий у него в доме.

Александр Андреевич Чацкий.

Полковник Скалозуб, Сергей Сергеевич.

Наталья Дмитриевна, молодая дама, Платон Михайлович, муж её – Горичи.

Князь Тугоуховский и княгиня, жена его, с шестью дочерями.

Графиня-бабушка, Графиня-внучка – Хрюмины.

Антон Антонович Загорецкий.

Старуха Хлёстова, свояченица Фамусова.

Г. N.

Г. D.

Репетилов.

Петрушка и несколько говорящих слуг.

Множество гостей всякого разбора и их лакеев при разъезде.

Официанты Фамусова.

Действие в Москве в доме Фамусова.

Действие I

Явление 1

Гостиная, в ней большие часы, справа дверь в спальню Софьи, откудова слышно фортопияно с флейтою, которые потом умолкают. Лизанька среди комнаты спит, свесившись с кресел.

(Утро, чуть день брезжится.)

Лизанька

(вдруг просыпается, встаёт с кресел, оглядывается)

Светает!.. Ах! как скоро ночь минула!Вчера просилась спать – отказ.«Ждём друга». – Нужен глаз да глаз,Не спи, покудова не скатишься со стула.Теперь вот только что вздремнула,Уж день!.. сказать им…

(Стучится к Софии.)

Господа,Эй! Софья Павловна, беда.Зашла беседа ваша за ночь.Вы глухи? – Алексей Степаныч!Сударыня!.. – И страх их не берёт!

(Отходит от дверей.)